Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
At the international level, the Convention provided the ideal framework for partnerships involving organizations such as the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention. На международном уровне Конвенция предоставляет идеальные рамки для партнерства, включая такие организации, как Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах.
Moreover, the relevant national authorities are holding consultations on the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. The Convention will be opened for signature by States on 14 September 2005. Кроме того, на этапе проведения консультаций с соответствующими национальными учреждениями находится Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была открыта для подписания государствами 14 сентября 2005 года.
Although there was great interest in the Convention in Ireland, he did not anticipate Ireland's accession to the Convention in the near future. Хотя Конвенция вызывает в Ирландии большой интерес, едва ли можно говорить о скором присоединении этой страны к Конвенции.
India has also ratified the ILO Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 in 1960 which is known as the core Convention which promotes the fundamental principles of right of work. В 1960 году Индия также ратифицировала Конвенцию МОТ о дискриминации в области труда и занятий 1958 года, которая известна как базовая конвенция, закрепляющая основные принципы права на труд.
Several representatives argued further that, under Article 2 of the Vienna Convention, parties were obliged to take action to counter the adverse consequences of the phase-out of ozone-depleting substances, so the Convention and its Montreal Protocol were clearly the appropriate legal instruments. Несколько представителей далее заявили, что в рамках статьи 2 Венской конвенции Стороны обязаны принимать меры для противодействия неблагоприятным последствиям ликвидации озоноразрушающих веществ, и поэтому Конвенция и ее Монреальский протокол однозначно являются соответствующими правовыми инструментами.
The Convention and the work of the Committee have also attracted the interest of universities and research institutes, where courses and programmes devoted to the study of the Convention have been initiated. Конвенция и деятельность Комитета привлекли также внимание университетов и научно-исследовательских институтов, в которых начато чтение курсов и программ, посвященных изучению Конвенции.
While the Convention is still far from achieving universal status, I believe that the increase in the number of States Parties is an encouraging sign of the international community's growing commitment to the Convention and its purpose to build a full-fledged legal regime governing the oceans. Хотя Конвенция еще далека от универсального статуса, я считаю, что увеличение числа государств-сторон является позитивным признаком все большей приверженности международного сообщества Конвенции и ее целям создания правового режима открытого моря.
She noted that the active participation of Committee members at Beijing had ensured that the Convention would become better recognized as the women's human rights Convention. Она отметила, что благодаря активному участию членов Комитета в работе Пекинской конференции Конвенция получит более широкое признание в качестве правозащитной конвенции, отстаивающей права женщин.
This Convention shall not alter the rights and obligations of a watercourse State arising under other agreements in force on the date on which it becomes a party to this Convention. Настоящая конвенция не изменяет прав и обязанностей государства водотока, вытекающих из других соглашений, действующих на дату, когда оно становится стороной настоящей конвенции.
The Convention had received a total of 159 signatures, 119 of which were entered on 10 December 1982 at Montego Bay, Jamaica, when the Convention was opened for signature. В общей сложности Конвенцию подписали 159 государств, 119 из которых поставили свою подпись 10 декабря 1982 года в Монтего-бей, Ямайка, когда Конвенция была открыта для подписания.
In accordance with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea ("the Convention"), the coastal State has responsibility for conservation and management of such stocks in areas under national jurisdiction. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву ("Конвенция") прибрежные государства несут ответственность за сохранение таких запасов и управление ими в районах, находящихся под национальной юрисдикцией.
My delegation is pleased that the Convention on Nuclear Safety has been adopted and is open for signing. As of 10 October 1994, 47 countries, including Japan, had signed the Convention. Моя делегация приветствует тот факт, что была принята и открыта для подписания Конвенция о ядерной безопасности. 10 октября 1994 года 47 стран, включая Японию, подписали эту Конвенцию.
With Mexico's ratification of the Convention on Nuclear Safety on 26 July 1996, the necessary number of ratifications was reached for the Convention's entry force, just four days ago. В результате ратификации Мексикой 26 июля 1996 года Конвенции о ядерной безопасности Конвенция получила необходимое число ратификаций для ее вступления в силу, что и произошло всего четыре дня назад.
Since some of the articles of the Convention were contradictory to some articles in our national laws, the Convention was ratified only by declaring reservations on such controversial clauses. З. Поскольку некоторые статьи Конвенции противоречили некоторым статьям наших национальных законов, Конвенция была ратифицирована с оговорками в отношении таких противоречащих положений.
Finland is committed to full implementation of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees (hereinafter referred to as the Refugee Convention). Финляндия привержена делу полного осуществления Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года (Конвенция о беженцах).
An attempt towards uniformity was the 1980 UN Convention on Multimodal Transportation of Goods (MT Convention), which has failed to attract sufficient support to enter into force. Одной из попыток обеспечить единообразие явилась Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов 1980 года (Конвенция СП), однако она не получила достаточной поддержки и поэтому не вступила в силу.
Convention on Customs Treatment of Pool Containers used in International Transport (Container Pool Convention), of 21 January 1994 Конвенция о таможенном режиме, применяемом к контейнерам, переданным в пул и используемым для международных перевозок (Конвенция о контейнерном пуле) от 21 января 1994 года
For the first time, the Convention and the Agreement, which by its terms is an integral part of the Convention, would be in force together. Впервые и Конвенция и Соглашение - которое, согласно его положениям, является составной частью Конвенции - будут действовать совместно.
It has always been a basic principle within the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution that the protocols, and the Convention itself, should be based on the best possible scientific information. В рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния всегда неуклонно соблюдался принцип, предусматривающий, что протоколы, да и сама Конвенция должны основываться на наилучшей научной информации.
On 15 September 1995, it signed the European Framework Convention for the Protection of National Minorities and all the documents required in connection with the ratification of the Convention have now been prepared and submitted to Ukraine's Supreme Council. 15 сентября 1995 года была подписана Европейская рамочная конвенция о защите национальных меньшинств; на данном этапе подготовлены все документы, необходимые для ратификации Конвенции и переданы в Верховную Раду Украины.
Notably, in that regard, the Convention does not set out comprehensive safeguards to deter the use or threat of use of chemical weapons against any party to the Convention. Примечателен в этой связи тот факт, что Конвенция не устанавливает всеобъемлющие гарантии для предотвращения применения или угрозы применения химического оружия против любого участника Конвенции.
This Convention has placed an obligation on States parties to review their existing national regulations in the field of trade in chemicals in order to ensure that these are consistent with the objectives of the Convention. Эта Конвенция налагает на государства-участники обязательства анализировать их существующие национальные нормативно-правовые основы, касающиеся торговли химическими веществами, с тем, чтобы они отвечали целям Конвенции.
In his statement to the Conference of States Parties to the Convention, the Secretary-General stated that the Convention could, if fully implemented, be a powerful instrument in preventing the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists. В своем выступлении на Конференции государств - участников Конвенции Генеральный секретарь заявил, что в случае полного выполнения Конвенция могла бы стать важным инструментом предотвращения приобретения оружия массового уничтожения террористами.
One outcome was a call for the development of new arrangements to complement the 1951 Convention, an initiative which the High Commissioner termed "Convention Plus". Одним из их итогов стал призыв к разработке новых договоренностей, дополняющих Конвенцию 1951 года; эту инициативу Верховный комиссар назвал "Конвенция плюс".
However, nothing can stop time or technology, and that is why the Convention provided for the opening of an amendment process 10 years after the Convention's entry into force. Однако ничто не может остановить время и технический прогресс, и поэтому Конвенция предусматривает процесс внесения поправок через 10 лет после вступления Конвенции в силу.