| The Convention on the Rights of the Child should guide international action in this area. | Конвенция по правам ребенка должна определять международные усилия в этой области. |
| The Convention on Chemical Weapons has come into force, to our great satisfaction. | К нашему большому удовлетворению вступила в силу Конвенция по химическому оружию. |
| The Convention and Protocol are not the only binding sources of international standards for the treatment of refugees. | Конвенция и Протокол не являются единственными императивными источниками международных норм обращения с беженцами. |
| The Convention on the Rights of the Child postulates that parents are primarily responsible for providing for their children. | Конвенция о правах ребенка предусматривает, что родители несут основную ответственность за обеспечение своих детей. |
| This Convention could be an important instrument in relation to forests. | Эта Конвенция может стать важным инструментом в отношении лесов. |
| The Convention had not been translated into languages other than English. | Конвенция не переводилась на другие языки, помимо английского. |
| Without the full and active participation of this sector, the Convention could easily become a dead letter. | Без полного и активного участия этого сектора Конвенция может быстро превратиться в пустую формальность. |
| It is also an imperative in the field of education of the Convention on the Elimination of Discrimination ratified by Portugal. | Этого требует и ратифицированная Португалией Конвенция, запрещающая дискриминацию в сфере образования. |
| The Convention is published in the Treaty Series of the Statutes of Finland. | Конвенция опубликована в договорной части Свода законодательных актов Финляндии. |
| The New York Convention reflects the realities of international arbitration of the 1950s. | Нью-Йоркская конвенция отражает реальности международного арбитража 50-х годов. |
| The New York Convention deals with final and binding decisions only. | Нью-Йоркская конвенция касается только окончательных и обязательных решений. |
| That Convention was binding on Japan at all relevant times."Ibid., p. 986. | Данная Конвенция имела для Японии обязательную силу во всех соответствующих случаях». |
| Concern was expressed that there was no uniform agreement on the interpretation of the Convention Plus initiative. | Была выражена озабоченность отсутствием полного согласия в отношении толкования инициативы «Конвенция плюс». |
| The Convention requires the shipowner to maintain liability insurance. | Конвенция требует от судовладельца страховать свою ответственность. |
| The Convention is intended to be submitted for ratification in conjunction with the legislative proposal. | Конвенция будет представлена для ратификации совместно с указанным законопроектом. |
| "(1) This Convention shall be of unlimited duration. | "1. Настоящая Конвенция является бессрочной. |
| One is what is colloquially called the Ottawa Convention on Anti-Personnel Landmines. | Во-первых, это так называемая Оттавская конвенция о противопехотных минах. |
| The Convention does not establish a supplementary compensation fund. | Конвенция не предусматривает создания дополнительного фонда возмещения. |
| A good example is the 1994 Nordic Convention on the Protection of the Environment. | Хорошим примером является Конвенция об охране окружающей среды северных стран 1994 года. |
| The Lugano Convention also contemplates joint and several liability for operators of dangerous sites or installation. | Конвенция Лугано также предполагает солидарную ответственность операторов опасных мест или установок. |
| The Convention may be selected by the parties as the law applicable to the contract. | Конвенция может быть выбрана сторонами как право, применимое к их договору. |
| According to some arbitral tribunals, the Convention is also based upon the principle of full compensation. | По мнению некоторых арбитражных судов, Конвенция основана также на принципе полной компенсации. |
| The Ottawa Convention was a successful and constructive forum for mine action. | Оттавская конвенция является успешным и конструктивным форумом в области разминирования. |
| The Convention and the work of the Committee were central to achieving progress towards the Goals. | Конвенция и работа Комитета имеет центральное значение для достижения прогресса по этим направлениям. |
| The Convention and the updated summary of the report had been translated into the local languages for dissemination to the population. | Конвенция и обновленное резюме доклада были переведены на местные языки с целью распространения среди населения. |