The Convention, and its related Protocol, support the international commitment for the achievement of sustainable development. |
Конвенция и Протокол к ней оказывают поддержку международной деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
The present Convention constitutes a further stage in the codification of the law of treaties. |
Настоящая Конвенция представляет собой новый этап в кодификации права договоров. |
The Convention came into being as a result of unprecedented partnership and determination. |
Конвенция явилась на свет как результат беспрецедентного партнерства и решимости. |
The Convention can serve asis is an example of how collective action can address a pressing humanitarian problem. |
Конвенция являет собой пример того, как коллективные действия позволяют урегулировать жгучую гуманитарную проблему. |
The CMR Convention does not in any way prohibit or prevent the use of supplementary documentation or information. |
Конвенция КДПГ никоим образом не запрещает и не исключает использование дополнительной документации или информации. |
This Convention requires each State party to respect the basic human rights of all migrant workers. |
Данная Конвенция требует от каждого государства-участника соблюдать основные права человека всех трудящихся-мигрантов. |
The Convention does not contain a general rule on the law applicable to priority in proceeds. |
Конвенция не содержит общей нормы относительно права, применимого к приоритету в поступлениях. |
Through them the Convention provides added value to the commitment entered into by States parties. |
Благодаря этому Конвенция придает дополнительную значимость обязательствам, принятым государствами-участниками. |
The Convention imposes a legally-binding obligation on States parties to report annually on imports and exports of conventional weapons. |
Конвенция предъявляет к государствам-участникам юридически обязательное требование ежегодно отчитываться об импорте и экспорте обычных вооружений. |
The Convention is also the result of long and difficult negotiations. |
Конвенция является также результатом длительных и трудных переговоров. |
The Convention is a useful tool for enhancing national mechanisms to fight corruption. |
Конвенция является полезным инструментом укрепления национальных механизмов борьбы с коррупцией. |
By that time, the Fund Convention had come into force. |
К этому времени Конвенция о Фонде вступила в силу. |
The Convention on the Rights of the Child provided an essential framework for resolving problems relating to children. |
Конвенция о правах ребенка предоставляет необходимую правовую основу для решения проблем, касающихся детей. |
The Convention and the draft protocol were of particular interest to the commercial sector. |
Конвенция и проект протокола представляют особый интерес для коммерческого сектора. |
The Convention is being implemented through national laws. |
Конвенция осуществляется на основе национальных законов. |
I would like to emphasize that the Convention contributes to fostering a new perspective on this issue. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Конвенция способствует укреплению нового подхода к данному вопросу. |
The Convention provides an institutional framework for linking science and policy. |
Конвенция обеспечивает организационные рамки для увязки науки и политики. |
The role of the 1960 UNESCO Convention was a secondary one. |
Конвенция ЮНЕСКО 1960 года имеет второстепенное значение. |
The Convention was not studied in detail in the Faculty of Law of the University of Costa Rica, nor in private universities. |
Конвенция не изучается подробно на юридическом факультете Университета Коста-Рики и в частных университетах. |
However, the Convention had influenced domestic law and had often been referred to in discrimination cases. |
Однако Конвенция повлияла на внутреннее законодательство и часто упоминалась при рассмотрении случаев дискриминации. |
When this Convention enters into force, Croatia will become a member of the GRECO countries. |
Когда эта конвенция вступит в силу, Хорватия станет членом ГРЕКО. |
The Convention promotes and strengthens regional cooperation and the mechanisms of individual member States... |
Конвенция предусматривает поощрение и укрепление регионального сотрудничества и механизмов отдельных государств-членов... |
The Convention does not permit extensions of the stockpile destruction deadlines. |
Конвенция не позволяет продлений предельных сроков уничтожения запасов. |
The Bureau is of the view that the importance of the Convention supersedes all calendar considerations. |
Президиум считает, что Конвенция важнее любых соображений относительно расписания. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was adopted by the General Assembly on 13 December 2006. |
13 декабря 2006 года Генеральной Ассамблеей была принята Конвенция о правах инвалидов. |