| The Convention, and its related Protocol, support the international commitment for the achievement of sustainable development. | Конвенция и Протокол к ней оказывают поддержку международной деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| The present Convention constitutes a further stage in the codification of the law of treaties. | Настоящая Конвенция представляет собой новый этап в кодификации права договоров. |
| The Convention came into being as a result of unprecedented partnership and determination. | Конвенция явилась на свет как результат беспрецедентного партнерства и решимости. |
| The Convention can serve asis is an example of how collective action can address a pressing humanitarian problem. | Конвенция являет собой пример того, как коллективные действия позволяют урегулировать жгучую гуманитарную проблему. |
| The CMR Convention does not in any way prohibit or prevent the use of supplementary documentation or information. | Конвенция КДПГ никоим образом не запрещает и не исключает использование дополнительной документации или информации. |
| This Convention requires each State party to respect the basic human rights of all migrant workers. | Данная Конвенция требует от каждого государства-участника соблюдать основные права человека всех трудящихся-мигрантов. |
| The Convention does not contain a general rule on the law applicable to priority in proceeds. | Конвенция не содержит общей нормы относительно права, применимого к приоритету в поступлениях. |
| Through them the Convention provides added value to the commitment entered into by States parties. | Благодаря этому Конвенция придает дополнительную значимость обязательствам, принятым государствами-участниками. |
| The Convention imposes a legally-binding obligation on States parties to report annually on imports and exports of conventional weapons. | Конвенция предъявляет к государствам-участникам юридически обязательное требование ежегодно отчитываться об импорте и экспорте обычных вооружений. |
| The Convention is also the result of long and difficult negotiations. | Конвенция является также результатом длительных и трудных переговоров. |
| The Convention is a useful tool for enhancing national mechanisms to fight corruption. | Конвенция является полезным инструментом укрепления национальных механизмов борьбы с коррупцией. |
| By that time, the Fund Convention had come into force. | К этому времени Конвенция о Фонде вступила в силу. |
| The Convention on the Rights of the Child provided an essential framework for resolving problems relating to children. | Конвенция о правах ребенка предоставляет необходимую правовую основу для решения проблем, касающихся детей. |
| The Convention and the draft protocol were of particular interest to the commercial sector. | Конвенция и проект протокола представляют особый интерес для коммерческого сектора. |
| The Convention is being implemented through national laws. | Конвенция осуществляется на основе национальных законов. |
| I would like to emphasize that the Convention contributes to fostering a new perspective on this issue. | Я хотел бы подчеркнуть, что Конвенция способствует укреплению нового подхода к данному вопросу. |
| The Convention provides an institutional framework for linking science and policy. | Конвенция обеспечивает организационные рамки для увязки науки и политики. |
| The role of the 1960 UNESCO Convention was a secondary one. | Конвенция ЮНЕСКО 1960 года имеет второстепенное значение. |
| The Convention was not studied in detail in the Faculty of Law of the University of Costa Rica, nor in private universities. | Конвенция не изучается подробно на юридическом факультете Университета Коста-Рики и в частных университетах. |
| However, the Convention had influenced domestic law and had often been referred to in discrimination cases. | Однако Конвенция повлияла на внутреннее законодательство и часто упоминалась при рассмотрении случаев дискриминации. |
| When this Convention enters into force, Croatia will become a member of the GRECO countries. | Когда эта конвенция вступит в силу, Хорватия станет членом ГРЕКО. |
| The Convention promotes and strengthens regional cooperation and the mechanisms of individual member States... | Конвенция предусматривает поощрение и укрепление регионального сотрудничества и механизмов отдельных государств-членов... |
| The Convention does not permit extensions of the stockpile destruction deadlines. | Конвенция не позволяет продлений предельных сроков уничтожения запасов. |
| The Bureau is of the view that the importance of the Convention supersedes all calendar considerations. | Президиум считает, что Конвенция важнее любых соображений относительно расписания. |
| The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was adopted by the General Assembly on 13 December 2006. | 13 декабря 2006 года Генеральной Ассамблеей была принята Конвенция о правах инвалидов. |