| This Convention is being revised within CCNR. | Данная Конвенция в настоящее время пересматривается в рамках ЦКСР. |
| International agreements, such as the Convention, rank higher than ordinary laws. | Международные соглашения, такие как Конвенция, имеют более высокий статус по сравнению с обычными законами. |
| Please indicate whether the Convention is directly applicable before courts and tribunals. | Просьба указать, может ли Конвенция иметь прямое действие в судах и судебных органах. |
| The Convention and its Aircraft Protocol became effective in 2006. | Конвенция и Протокол по авиационному оборудованию к этой Конвенции вступили в силу в 2006 году. |
| Maybe it means the Ottawa Convention. | Имелась в виду, наверное, Оттавская конвенция. |
| This situation should change when the Aarhus Convention comes into effect. | После того, как Конвенция вступит в силу, это положение должно измениться. |
| The 1998 Aarhus Convention encourages participation by all NGOs without qualification. | Принятая в 1998 году Орхусская конвенция поощряет участие всех НПО без каких-либо предварительных условий. |
| The effort to strengthen international cooperation underpins the Convention Plus initiative launched in mid-2003. | В основе выдвинутой в середине 2003 года инициативе "Конвенция Плюс" лежат усилия по укреплению международного сотрудничества. |
| They include the Basel Convention, the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the Stockholm Convention, CITES and the Rotterdam Convention. | К их числу относятся Базельская конвенция, Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, Стокгольмская конвенция, СИТЕС и Роттердамская конвенция. |
| Parties wish to ensure that the new Convention establishes an equivalent level of control as that established under the Basel Convention. | Стороны хотят добиться того, чтобы новая конвенция установила уровень контроля, который бы соответствовал предусмотренному в Базельской конвенции. |
| Mr. Diallo (Executive Secretary, Convention to Combat Desertification) said that the Convention envisaged not only national reporting but also national programming. | Г-н ДИАЛЛО (Исполнительный секретарь, Конвенция по борьбе с опустыниванием) говорит, что в Конвенции предусматривается не только национальная отчетность, но также и национальное программирование. |
| It was noted that whilst many developing countries found the 1978 Convention acceptable, the revised Convention is not generally favoured. | Было отмечено, что, в то время как многие развивающиеся страны считали Конвенцию 1978 года приемлемой, пересмотренная Конвенция не пользуется общей поддержкой. |
| This body could further analyse the links between the Water Convention and other UNECE instruments such as the Aarhus Convention. | Этот орган мог бы провести дальнейший анализ взаимосвязей между Конвенцией по водам и другими правовыми документами ЕЭК ООН, такими, как Орхусская конвенция. |
| Such a limitation is not necessary in article 9 of the United Nations Sales Convention since this Convention applies only to international transactions. | Такое ограничение не является необходимым для статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку эта Конвенция применяется только к международным сделкам. |
| The Framework Convention on Civil Defence offers a more restrictive version of the consent requirement than that articulated in the Tampere Convention. | Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны содержит более ограничительный вариант требования о согласии, чем тот, который сформулирован в Конвенции Тампере. |
| Secondly, the Convention itself does not place any obligations on the States to incorporate the Convention into domestic law. | Во-вторых, сама Конвенция не налагает на государства никаких обязательств, которые предусматривали бы необходимость включения ее положений в правовую систему страны. |
| The Convention is consistent with principles set forth in previous international agreements governing nuclear liability, including the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and the Paris Convention. | Конвенция согласуется с принципами, которые изложены в предыдущих международных соглашениях, регулирующих ядерную ответственность, включая Венскую и Парижскую конвенции. |
| In accordance with article 52 of the Convention is the TIR Convention, an international treaty concluded between United Nations Member States (mentioned in the Convention as Contracting Parties). | В соответствии со статьей 52 Конвенции Конвенция МДП является международным договором, заключенным между государствами - членами Организации Объединенных Наций (именуемыми в Конвенции Договаривающимися сторонами). |
| The Hong Kong Convention does not include certain wastes covered by the Basel Convention that have been identified in the Basel Convention technical guidelines related to ship dismantling. | Гонконгская конвенция не охватывает отдельные подпадающие под действие Базельской конвенции отходы, которые были указаны в технических руководящих принципах Базельской конвенции в отношении демонтажа судов. |
| The Montreal Convention, signed in 1999, replaced the Warsaw Convention system. | В 2003 году вступила в силу Монреальская конвенция от 1999 года, которая пришла на замену Варшавской. |
| The Convention is primarily an instrument of prevention. | Данная Конвенция - это, прежде всего, инструмент по профилактике. |
| The Aarhus Convention was one of the treaties alleged to be violated. | Как утверждается, в число договоров, положения которых были нарушены, входит Орхусская конвенция. |
| The Convention only applies where an "organized criminal group" is involved. | Конвенция применяется лишь в том случае, если идет речь об "организованной преступной группе". |
| The Convention was manifestly adopted for humanitarian and civilizing purposes. | Совершенно очевидно, что Конвенция была принята для целей гуманитарного и цивилизованного характера. |
| The Apartheid Convention (art. 12) is less clear. | Менее ясной на сей счет является Конвенция об апартеиде (статья 12). |