| Due to this reality, the Convention has not been received with enthusiasm in all regions of the world. | В силу этого Конвенция не получила горячей поддержки во всех регионах мира. |
| Apart from the 1999 Algiers Convention, the African States have no legal framework for combating terrorism. | Единственной правовой базой африканских государств для борьбы с терроризмом является Алжирская конвенция 1999 года. |
| 122 Article 8, paragraph 4, of the CCSBT Convention. | 122 Конвенция ККСБТ, статья 8, пункт 4. |
| Important progress has been made in increasing adherence to the Convention since the First Review Conference. | С первой обзорной Конференции достигнут крупный прогресс в расширении присоединения к Конвенция. |
| The Convention had been adopted by Parliament and its provisions incorporated into national law. | Конвенция была утверждена парламентом и ее положения включены в национальное законодательство. |
| The Convention did not form part of Danish domestic legislation but was applied in practice by the courts. | Конвенция не является частью внутреннего законодательства Дании, но применяется на практике судами. |
| In accordance with article 9 of the Ukrainian Constitution, the Framework Convention is a permanent part of the national legislation. | В соответствии со статьей 9 Конституции Украины Рамочная конвенция является постоянной частью национального законодательства. |
| They should be shown that the Convention could be of practical benefit to all countries. | Необходимо показать, что Конвенция может приносить конкретную выгоду всем странам. |
| The Convention will enter into force for Ukraine once the relevant domestic formalities have been completed. | Для Украины Конвенция вступит в силу после совершения соответствующих внутригосударственных процедур. |
| The Convention was ratified without a reservation extending to Greenland. | Конвенция была ратифицирована без оговорки в отношении Гренландии. |
| The present Convention does not indicate what would be a reasonable period. | Настоящая Конвенция не содержит указания, что является достаточным сроком. |
| The American Convention on Human Rights expressly prohibits the collective expulsion of aliens. | Американская конвенция о правах человека прямо запрещает коллективную высылку иностранцев. |
| The 1969 Vienna Convention again serves as a reference point. | Отправным пунктом опять-таки служит Венская конвенция 1969 года. |
| The Convention was ratified and promulgated by the Government with the consent of the National Assembly. | Конвенция была ратифицирована и введена в действие правительством с согласия Национального собрания. |
| The Convention was an important guide for the advancement of women in Thailand. | Конвенция служит важным ориентиром в деле улучшения положения женщин в Таиланде. |
| Indeed, the Convention had been implemented in Greenland's legislation. | Действительно, Конвенция была воплощена в законодательство Гренландии. |
| The Convention should also be a catalyst for the elaboration of a comprehensive international instrument against corruption, pursuant to General Assembly resolution 55/61. | Конвенция должна также стимулировать разработку всеобъемлющего международного документа против коррупции в соответствии с резолюцией 55/61 Генеральной Ассамблеи. |
| The Chemical Weapons Convention is also suffering from the lack of universality. | Конвенция по биологическому оружию также страдает от отсутствия универсальности. |
| The Convention, which has been adopted by a mere 69 countries, has weak enforcement mechanisms. | Конвенция, которая была принята лишь 69 странами, не имеет надежных механизмов исполнения. |
| The Berne Convention is still in effect today. | Бернская Конвенция до сих пор актуальна. |
| July 27 - The Convention of Reichenbach is signed between Prussia and Austria. | 27 июля - Рейхенбахская конвенция между Австрией и Пруссией. |
| In 1906, the 1864 Geneva Convention was revised for the first time. | В 1906 году Женевская конвенция от 1867 года впервые была пересмотрена. |
| The Convention does not replace but only completes the provisions of the Hague regulations. | Конвенция не заменяла, но завершала и собирала воедино положения Гаагских правил. |
| The European Juggling Convention is an annual international juggling and circus festival. | Европейская жонглерская конвенция - ежегодный международный жонглерский и цирковой фестиваль. |
| Since 1 May 2008, the Convention is in force in Azerbaijan. | С 1 мая 2008 года в Азербайджане действует Конвенция. |