Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Convention was signed by the Netherlands on 29 April 2008. З. Конвенция была подписана Нидерландами 29 апреля 2008 года.
The Convention contains a package of measures intended to prevent and combat enforced disappearance and protect victims. Конвенция предусматривает ряд мер, направленных на предупреждение и пресечение насильственных исчезновений и обеспечение защиты жертв.
The Convention imposes an obligation to hold superiors criminally responsible. Конвенция налагает обязательство обеспечивать привлечение руководителей к уголовной ответственности.
The Convention was the authoritative legal framework for extradition where there was no specific legislation in that regard. Конвенция является авторитетной правовой базой для выдачи, если не существует конкретного законодательства в этом отношении.
They all agreed that, where a legal treaty such as the Convention existed, it was not necessary to ensure reciprocity. Все они согласны с тем, что при наличии юридического договора, такого как Конвенция, взаимность обеспечивать необязательно.
The Convention and the Rome Statute shared similar goals, including preventing crimes and ending impunity. Конвенция и Римский статут преследуют аналогичные цели, включая предотвращение преступлений и прекращение безнаказанности.
The Convention required States parties to exercise such jurisdiction, but it was far from universally accepted. Конвенция предусматривает, чтобы государства-участники применяли такую юрисдикцию, однако этот принцип применяется отнюдь не универсально.
It was widely agreed that the Convention addressed a serious crime that had gone unpunished before the Court had come into existence. Широко признано, что Конвенция касается серьезного преступления, которое оставалось безнаказанным до того, как был создан Суд.
Ms. Carrion (Uruguay) said that the Convention constituted progress in international law and illustrated the moral conscience of humanity. Г-жа Каррион (Уругвай) говорит, что Конвенция отражает прогресс в развитии международного права и свидетельствует о моральной совести человечества.
This Convention establishes a policy framework aimed at the protection of victims, the prevention of such abuses, as well as the prosecution of the perpetrators. Эта конвенция закладывает основы политики по защите жертв, предотвращению подобных злоупотреблений и привлечению виновных к ответственности.
The Convention and the general recommendations of CEDAW have provided valuable input for the formulation and implementation of the Outline. При их разработке и выполнении в качестве источников ценной информации были использованы Конвенция и рекомендации общего порядка КЛДЖ.
With some exceptions, the Convention is largely congruent with national social security legislation. За некоторыми исключениями, Конвенция в значительной степени соответствует национальному законодательству о социальном обеспечении.
However, the Convention contains some unclear and undefined concepts with regard to national labour law. Вместе с тем Конвенция содержит ряд неясных и двусмысленных понятий, касающихся национального трудового права.
The Convention also requires States parties to regulate the activities of domestic non-State actors within their effective control who operate extraterritorially. Конвенция требует также, чтобы государства-участники регулировали экстерриториальную деятельность отечественных негосударственных субъектов, находящихся под их фактическим контролем.
The Convention and the Optional Protocols thereto provide the framework for assessing and determining the best interests of the child. Конвенция и Факультативные протоколы к ней обеспечивают основу для оценки и определения наилучших интересов ребенка.
The Convention was the highest internationally agreed standard on disability and was legally binding. Конвенция является наивысшим международно согласованным стандартом по вопросам инвалидности и имеет обязательную юридическую силу.
The Convention and other instruments that addressed disability issues were key building blocks for creating a more just and prosperous world. Конвенция и другие документы по вопросам инвалидов являются основополагающими элементами в создании более справедливого и процветающего мира.
The European Convention on Nationality does not allow deprivation on this ground if it would lead to statelessness. Европейская конвенция о гражданстве запрещает лишение гражданства на этом основании, если это ведет к безгражданству.
The European Convention on Nationality does not accept absence as a legitimate ground for loss or deprivation of nationality where statelessness would result. Европейская конвенция о гражданстве не признает отсутствие законным основанием для утраты или лишения гражданства, если это ведет к безгражданству.
The Aarhus Convention includes particularly detailed obligations. Орхусская конвенция содержит особенно подробные положения.
The Convention is helping to guide the development of measures to continue to uphold and safeguard these rights. Эта Конвенция служит руководством для разработки дальнейших мер по обеспечению соблюдения и защите прав инвалидов.
The Convention sets out minimum requirements for public participation in various categories of environmental decision-making. Конвенция устанавливает минимальные требования для участия общества в процессах принятия решений по различным категориям вопросов окружающей среды.
No, the Geneva Convention protects me. Нет, меня защищает Женевская конвенция.
This Convention sets out the basic rights of migrant workers from CIS member States. Эта Конвенция определяет основные права трудовых мигрантов государств - участниц СНГ.
The Rotterdam Convention applies to international trade in specified chemicals among Parties. Роттердамская конвенция применяется к международной торговле включенными в нее веществами между Сторонами.