| The Convention on the Rights of the Child has also established the right to early development and education. | Конвенция о правах ребенка также закрепляет право на развитие и образование с раннего возраста. |
| Under certain conditions, the new Convention also provides for the recognition and enforcement of foreign judgements. | При соблюдении некоторых условий новая Конвенция предусматривает также признание и исполнение иностранных судебных решений. |
| The OSPAR Convention provides for the possibility of expanding its field of competence through the adoption of new annexes. | Конвенция ОСПАР предусматривает возможность распространения сферы ее действия путем принятия новых приложений. |
| The Convention on the Rights of the Child is the fundamental framework of all the modules. | В основе всех этих модулей лежит Конвенция о правах ребенка. |
| The Committee emphasizes that the Convention constitutes the legal basis and framework for the implementation of the Platform for Action. | Комитет подчеркнул, что Конвенция является нормативно-правовой базой и основой осуществления Платформы действий. |
| The Framework Convention is something of a test case for the future of multilateral environmental agreements. | Рамочная конвенция является своеобразным испытанием для будущего многосторонних экологических соглашений. |
| Nevertheless, this provision has been maintained in violation of the Dayton Agreement, which incorporates the European Convention. | Тем не менее это положение сохраняется в нарушение Дейтонского соглашения, куда инкорпорирована Европейская конвенция. |
| The Convention also provides for participation by social actors. | Конвенция предусматривает также участие различных элементов общества. |
| It is recalled that the Convention is a directly enforceable law in Hungary. | Как указывалось выше, Конвенция имеет прямое применение в Венгрии. |
| Concerning the crime of genocide, the Genocide Convention, to which Pakistan was a party, gave States parties authority to try offenders. | В отношении преступления геноцида Конвенция о геноциде, участником которой Пакистан является, наделяет государства-участники полномочиями судить правонарушителей. |
| It is important to ensure that this provision remains unaffected by the proposed Convention. | Важно обеспечить, чтобы предлагаемая конвенция не затрагивала этих положений. |
| The Convention formed an integral part of domestic legislation. | Конвенция является неотъемлемой частью внутригосударственного законодательства. |
| The Convention was not directly applicable, although the rights it contained were enshrined in the Constitution. | Конвенция не применяется непосредственно, хотя содержащиеся в ней права закреплены в Конституции. |
| Mr. Johnston (Convention on Biological Diversity) said that there was a critical need to develop a more scientific information base. | Г-н ДЖОНСТОН (Конвенция о биологическом разнообразии) говорит о настоятельной необходимости разработки более научной информационной базы. |
| The Convention obliges States to prohibit and eliminate racial discrimination in the enjoyment of such human rights. | Конвенция обязует государства запретить и ликвидировать расовую дискриминацию при осуществлении таких прав. |
| The Convention has an important place among international treaties concerned with human rights. | Конвенция занимает важное место среди международных договоров, касающихся прав человека. |
| The Convention and the Agreement require that such plans of work be approved in the form of a contract. | Конвенция и Соглашение требуют, чтобы такие планы работы утверждались в форме контрактов. |
| The Convention had served as a complement to a Constitution designed to promote the rights of women. | Конвенция стала дополнением к Конституции, где ставилась цель обеспечения соблюдения прав женщин. |
| The Convention was signed by only 43 Member States and ratified by only 10. | Конвенция была подписана всего лишь 43 государствами-членами и ратифицирована десятью. |
| First, the Convention does not include references to a comprehensive understanding of the issue of terrorism. | Во-первых, Конвенция не содержит ссылок на всеобъемлющее понимание вопроса о терроризме. |
| Third, the Convention grants exception from the scope of its application to the activities of military forces. | В-третьих, Конвенция исключает из сферы своего применения действия вооруженных сил. |
| The Convention will serve as an instrument to mobilize and allocate resources to this end. | Конвенция послужит инструментом для мобилизации и выделения ресурсов на эти цели. |
| Apparently, then, the Convention was not a dynamic instrument in the Philippines. | Поэтому складывается впечатление, что на Филиппинах Конвенция не является актуальным договором. |
| The Convention had been ratified by only eight States to date; it was encountering great resistance. | На сегодняшний день эта Конвенция ратифицирована всего восемью государствами; она встречает большое сопротивление. |
| The Convention strictly proscribed the involvement of children in such conflicts. | Конвенция строго запрещает вовлечение детей в такие конфликты. |