| The Convention innovates because it relies on the fundamental notion that all migrants should have access to a minimum degree of protection. | Конвенция опирается на основополагающее понятие о том, что всем мигрантам должна предоставляться защита определённого минимума их прав. |
| The Convention of 1836 did not officially declare independence for Texas until March 2. | Конвенция 1836 года официально провозгласила независимость Техаса 2 марта, о чём защитники Аламо не знали. |
| The Convention made Medina the provisional President, which was confirmed in a December 1865 election. | Конвенция сделала Медину временно исполняющим обязанности президента, что было подтверждено позже на выборах 1866 года. |
| The international Berne Convention, ratified in 1906, prohibited the use of white phosphorus in matches. | В 1906 году была принята международная Бернская конвенция, запрещающая использование белого фосфора при производстве спичек. |
| The Secession Convention immediately organized a government, replacing Sam Houston when he refused to take an oath of allegiance to the Confederacy. | Конвенция по отделению немедленно организовала новый парламент, поскольку Сэм Хьюстон отказался давать присягу Конфедерации. |
| The treaty followed the Akkerman Convention which had previously recognized another territorial change in the Balkans, the suzerainty of Principality of Serbia. | Договору предшествовала Аккерманская конвенция, которая до того признала другое территориальное изменение на Балканах - сюзеренитет Княжества Сербия. |
| The 1908 Democratic National Convention was held in Denver between July 7 and 10. | Демократическая национальная конвенция 1908 была проведена в Денвере между 7 и 10 июля. |
| The Berne Convention in 1886 was the first multilateral treaty to provide for reciprocal treatment of copyrights among sovereign nations. | Бернская конвенция в 1886 году стала первым многосторонним договором, обеспечивающим взаимное обращение с авторскими правами среди суверенных наций. |
| For these countries, the Convention is an important vehicle to protect their citizens living abroad. | Для этих стран Конвенция является важным инструментом для защиты своих граждан, живущих за рубежом. |
| The OECD Model Convention was first published in draft form in 1963. | Впервые Типовая конвенция ОЭСР была опубликована в виде проекта в 1963 году. |
| They also noted that recent jurisprudence had demonstrated that the Convention was not properly implemented by the Party concerned. | Они также отметили, что последняя судебная практика продемонстрировала, что Конвенция не соблюдается надлежащим образом соответствующей Стороной. |
| The Convention contains no provisions, providing for international control over their observance, therefore the measures on its strengthening are being developed. | Конвенция не содержат положений, предусматривающих международный контроль за их соблюдением, поэтому разрабатываются меры по ее укреплению. |
| Other members pointed out that the Convention had entered into force and should therefore be listed. | Другие отметили, что данная Конвенция вступила в силу и поэтому ее следует здесь указать. |
| She hoped that the Convention was part of Peruvian national law and that it took priority over any such interpretations. | Она надеется, что Конвенция является частью национального законодательства Перу и что она пользуется преимущественной силой по сравнению с любыми другими подобными толкованиями. |
| As to the Buraku, he pointed out that the Convention was also applicable to discrimination based on descent. | В отношении бураку он указывает, что Конвенция также распространяется на дискриминацию по признаку родового происхождения. |
| It was unfortunate that the report made no mention of the article 14 mechanism or even of the Convention itself. | К сожалению, в докладе не упоминается механизм, предусмотренный в статье 14, и даже сама Конвенция. |
| The Convention currently only applies to the protection of fissile material while in international transport. | В настоящее время данная Конвенция применяется только в отношении защиты расщепляющегося материала при его международной транспортировке. |
| 6/ New Convention on the Navigation on the Lakes Maggiore and Lugano concluded between Switzerland and Italy. | 6/ Новая Конвенция о судоходстве по озерам Маджоре и Лугано, заключенная между Швейцарией и Италией. |
| This Convention shall apply to all inland waterways. | Настоящая Конвенция применяется ко всем внутренним водным путям. |
| The Convention represents a major contribution to this cause. | Данная Конвенция представляет собой большой шаг в этом направлении. |
| That is, the Convention covers various areas of government which are the responsibility of several different policy bureaux. | Эта позиция сводится к следующему: Конвенция охватывает различные области деятельности, которые входят в компетенцию нескольких директивных органов. |
| The Convention took effect in Hong Kong on 1 September 1997. | Эта Конвенция вступила в силу в Гонконге 1 сентября 1997 года. |
| Her country was at present undertaking the legislative scrutiny that was necessary before the Convention could be ratified. | В настоящее время Австралия проводит законодательное изучение, необходимое, прежде чем Конвенция может быть ратифицирована. |
| A Fact Sheet entitled Discrimination against Women: The Convention and the Committee has been prepared and is currently being published. | Подготовлен и в настоящее время публикуется выпуск, озаглавленный "Дискриминация в отношении женщин: Конвенция и Комитет". |
| It was clear that the Convention had become a basic framework and focal point when planning and implementing such programmes. | Не вызывает сомнений, что Конвенция стала базовым механизмом и центральным элементом деятельности по планированию и осуществлению таких программ. |