Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The TIR Convention has been pivotal in this respect. Конвенция МДП сыграла в этом отношении ключевую роль.
The TIR Convention prescribes a flat-rate guarantee per TIR Carnet, irrespective of the goods transported and their itinerary. Конвенция МДП предусматривает фиксированный уровень гарантии по книжке МДП независимо от перевозимых грузов и маршрута их следования.
The Convention is done in French and Russian, which are equally authentic. Конвенция составлена на русском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.
The 1968 Vienna Convention should not hinder technical progress. Венская конвенция 1968 года не должна препятствовать техническому прогрессу.
The outcome document and the Convention are powerful tools for advancing disability inclusion and mainstreaming it into development. Итоговый документ и Конвенция являются мощными инструментами, содействующими интеграции инвалидов и обеспечению всестороннего учета их интересов в процессе развития.
The Convention applies to all domestic workers, regardless of their legal status. Эта Конвенция применяется ко всем домашним работникам независимо от их правового статуса.
The Convention is a multilateral instrument that provides a comprehensive legal framework to combat the global tobacco epidemic. Конвенция является многосторонним инструментом, который служит всеобъемлющей правовой основой борьбы с глобальной табачной эпидемией.
The Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society (2005) is in the process of ratification. Рамочная конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества (2005 год) находится в процессе ратификации.
To support Member States in meeting their obligations under the major multilateral environmental agreements such as the Stockholm Convention and UNFCCC. Поддержка государств-членов в выполнении их обязательств в рамках основных многосторонних природоохранных соглашений, таких как Стокгольмская конвенция и РКИК ООН.
Harmonization of data and technical activities have proved easier where the Convention has taken a lead role. Согласование данных и технических мероприятий оказывалось легче в тех случаях, когда Конвенция играла ведущую роль.
The Convention requires that the EIA documentation include possible alternatives to the proposed activity. Конвенция требует, чтобы документация по ОВОС содержала возможные альтернативы предлагаемой деятельности.
A view was expressed that the Convention should also be promoted through educational activities. Было выражено мнение о том, что Конвенция должна пропагандироваться и в рамках учебно-просветительских мероприятий.
The Convention may be used as a legal basis for extradition, although where a bilateral agreement exists preference is given to the application thereof. Конвенция может использоваться в качестве правовой основы для выдачи, однако при наличии двустороннего договора предпочтение отдается применению такого договора.
The EU Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters also provides for the use of controlled deliveries and covert investigations. Конвенция Европейского союза о взаимной правовой помощи по уголовным делам также предусматривает использование контролируемых поставок и проведение тайных расследований.
The Convention became an integral part of Austria's domestic law following its ratification and entry into force on 10 February 2006. Конвенция стала неотъемлемой частью внутреннего законодательства Австрии после ее ратификации и вступления в силу 10 февраля 2006 года.
The application of the Convention was extended to the Caribbean part of the Netherlands as from 10 October 2010. С 10 октября 2010 года Конвенция применяется и на территории Нидерландов в Карибском море.
Nigeria could consider the Convention as the legal basis for extradition, although there has been no experience in its application. Конвенция может рассматриваться в качестве правового основания для выдачи, хотя еще ни разу не применялась для этих целей на практике.
Following ratification and its entry into force on 14 September 2007, the Convention became an integral part of domestic law. После ратификации и ее вступления в силу 14 сентября 2007 года Конвенция стала составной частью внутреннего законодательства.
The Convention has been a catalyser for the development of new destruction techniques which in some cases have helped accelerate the disposal process and reduce costs. Конвенция стала катализатором развития новых методов уничтожения, которые в некоторых случаях помогают ускорить процесс ликвидации и снизить затраты.
The Convention has promoted new thinking on clearance and risk reduction in the context of Article 4. Конвенция способствует формированию нового мышления в вопросах удаления остатков и уменьшения опасности в контексте статьи 4.
Further universalization and enhanced country ownership supported by effective partnerships for implementation are key elements in making the Convention truly life-saving. Дальнейшая универсализация и усиление национальной ответственности, поддержанные эффективным партнерством в целях осуществления Конвенции, являются важнейшими условиями обеспечения того, чтобы Конвенция действительно спасала жизни людей.
The New York Convention is one of the most important and successful United Nations treaties in the area of international trade law. Нью-Йоркская конвенция - один из самых важных и успешных договоров Организации Объединенных Наций в области международного торгового права.
The court noted that the Convention applied since the employment contract was international and France had withdrawn its commercial reservation. Суд отметил, что применяется Конвенция, поскольку трудовой договор носил международный характер, а Франция сняла свою торговую оговорку.
However, the Convention does not provide that enforcement proceedings are to be automatically stayed when a setting aside application is brought. Вместе с тем Конвенция не предусматривает автоматического прекращения исполнительного производства при возбуждении ходатайства об отмене.
The New York Convention eliminated the requirement that the applicant provide proof of finality of the award. Нью-Йоркская конвенция отменила требование о том, чтобы ходатайствующая сторона представляла доказательство окончательного характера решения.