| The Convention and other multilateral instruments could in principle be applied directly in the absence of a bilateral agreement. | В отсутствие двустороннего соглашения в принципе могут напрямую использоваться Конвенция и другие многосторонние договоренности. |
| Upon its ratification, the Convention became part of the domestic law. | С момента ратификации Конвенция стала частью внутреннего законодательства. |
| Romania allows for the transfer of criminal proceedings and the Convention can be used as legal basis to this effect. | Румыния разрешает передачу уголовного производства, и Конвенция может служить для этого правовой основой. |
| These modules do not deal specifically with the Convention. | В этих модулях Конвенция конкретно не упоминается. |
| The Convention imposes an obligation to create substantial extraterritorial jurisdiction. | Конвенция налагает обязательство по установлению значительной экстерриториальной юрисдикции. |
| The Convention represented an important step by the international community to prevent the crime of enforced disappearance. | Конвенция представляет собой важный шаг со стороны международного сообщества по предотвращению преступлений насильственного исчезновения. |
| He asked whether the Convention on Enforced Disappearances was in fact superior to the Constitution. | Оратор спрашивает, стоит ли Конвенция по насильственным исчезновениям фактически выше Конституции. |
| The Convention on protection of Migrant Workers and their families is not ratified in Denmark. | Конвенция о защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей Данией не ратифицирована. |
| The Committee notes that the Convention provides only for a minimum standard of protection. | Комитет отмечает, что Конвенция предусматривает лишь минимальный стандарт защиты. |
| The Convention does not limit a State's jurisdiction to "territory". | Конвенция не ограничивает юрисдикцию государства "территорией". |
| In the Police Academy training syllabus, the Convention has not been integrated. | Конвенция не нашла своего отражения в рамках учебной программы Полицейской академии. |
| The Aarhus Convention has particularly detailed requirements (arts. 6 - 8). | Особенно подробные требования содержит Орхусская конвенция (статьи 6-8). |
| The U.N. has the Convention on the Rights of the Child. | В ООН есть Конвенция о правах ребёнка. |
| The Convention provides for investigation sanctioned by the Security Council. | Конвенция предусматривает расследование, санкционируемое Советом Безопасности. |
| The Convention contains a mechanism to help to resolve such an allegation. | Конвенция содержит механизм, чтобы помочь разрешить такие утверждения. |
| That Convention addresses many matters that are related to the suppression of the illicit trade in small arms and light weapons. | Конвенция затрагивает многие вопросы, связанные с борьбой с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The draft article would then be in line with other relevant international instruments, such as the Warsaw Convention. | Тогда проект статьи будет совместим с другими соответствующими международным документами, такими как Варшавская конвенция. |
| The Kinshasa Convention remains an indispensable tool for the fight against the proliferation of small arms and light weapons in Central Africa. | Киншасская конвенция остается незаменимым инструментом в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
| The Convention continued to attract attention of countries outside the ECE region. | Конвенция по-прежнему привлекает внимание стран за пределами региона ЕЭК. |
| This Convention shall cease to apply if the number of Contracting Parties thereto is less than three. | Настоящая Конвенция утрачивает силу, если число сторон окажется менее трёх. |
| Would allow the Rotterdam Convention to tap into the GEF POPs focal area funds. | Роттердамская конвенция получит возможность использовать финансовые ресурсы выделенной области СОЗ ФГОС. |
| The Convention does not require the introduction of a specific new crime. | Эта Конвенция не требует установления какого-либо нового конкретного преступления. |
| The Basel Convention is implemented in all countries. | Во всех странах осуществляется Базельская конвенция. |
| The Convention has been in force for more than 10 years. | Конвенция действует в течение более 10 лет. |
| Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences. | Конвенция о Кодексе поведения линейных конференций. |