Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
In our view, it is very useful to follow the methodology and structure of the 1969 Convention, which served, moreover, as a model for the 1986 Convention. По нашему мнению, следовать методологии и структуре Конвенции 1969 года, на которой базируется и Конвенция 1986 года, вполне уместно.
Since the Convention is a multilateral treaty, we must also maintain confidence in the fact that all States parties comply with the regulations laid out in the Convention. Поскольку Конвенция представляет собой многосторонний документ, мы должны также поддерживать уверенность в том, что все государства-участники выполняют предусмотренные в Конвенции положения.
11/ The Convention only applies in regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. 11/ Для Мальты Конвенция применяется лишь в отношении соглашений об арбитраже, заключенных после даты присоединения Мальты к Конвенции.
Today, the Convention has attained a universal character, as almost all countries, including those that are not States parties, abide in practice by the principles enshrined in the Convention. Сегодня эта Конвенция приобрела универсальный характер, поскольку почти все страны, в том числе и не являющиеся ее сторонами государства, на практике придерживаются закрепленных в Конвенции принципов.
I now go to my second point, which is that the process of achieving the Convention is almost as important as the Convention itself. Сейчас я приступаю к своему второму пункту: процесс достижения Конвенции почти также важен, как сама Конвенция.
Liechtenstein therefore welcomed UNHCR's expressed desire to seek lasting solutions, particularly within the context of its "Convention Plus" initiative, which was designed to address situations not covered by the 1951 Convention. Лихтенштейн удовлетворен стремлением Верховного комиссара искать долговременные решения, и в частности его инициативой "Конвенция плюс", которая позволяет урегулировать ситуации, выходящие за рамки действия Конвенции 1951 года.
As mentioned above, this Convention has been made directly applicable by means of a special act of law, according to which the Convention shall apply as Swedish law. Как отмечалось выше, прямое применение этой Конвенции было обеспечено путем принятия специального нормативного акта, в соответствии с которым Конвенция подлежала применению в качестве шведского закона.
The second sentence of paragraph 2 was intended to ensure that the UNCITRAL Convention did not preclude the application of the Ottawa Convention in a case where the former did not apply. Второе предложение пункта 2 призвано обеспечить, чтобы настоящая Конвенция ЮНСИТРАЛ не препятствовала применению Оттавской конвенции в тех случаях, когда первая неприменима.
The Convention does not provide for the declaration of a United Nations staff member as persona non grata, unlike the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which is an institution of bilateral diplomacy based on reciprocity. Конвенция не предусматривает возможности объявления сотрудников Организации Объединенных Наций персонами нон грата, в отличие от Венской конвенции о дипломатических сношениях, которая является основанным на взаимности институтом двусторонней дипломатии.
Several new international instruments, such as International Labour Organization Convention No. 182 and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, were developed. Было подготовлено несколько новых международных документов, таких, как Конвенция Nº 182 Международной организации труда и Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка.
Employment Policy Convention, 1964; Human Resources Development Convention, 1975; Конвенция 1964 года о политике в области занятости; Конвенция 1975 года о развитии людских ресурсов;
The Convention entered into force for Sweden on 26 June 1987, and the State party has ratified the Committee's competence under article 22 of the Convention. Для Швеции Конвенция вступила в силу 26 июня 1987 года, и государство-участник ратифицировало положения, определяющие компетенцию Комитета по статье 22 Конвенции.
It was also suggested that the Stockholm Convention, which established requirements for linkages with the Basel Convention on waste disposal, could be used as a model for developing such an instrument. Также было высказано предположение, что Стокгольмская конвенция, устанавливающая требования в плане ориентации на Базельскую конвенцию для удаления отходов, может использоваться в качестве модели для разработки такого документа.
Article 36 refers to the denunciation of the Convention, and states that "This Convention may be denounced by a Contracting State...". С другой стороны, в статье 36 говорится о денонсации Конвенции и указывается, что настоящая Конвенция может быть денонсирована "Договаривающимся государством".
All subsequent protocols to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, as well as the Convention on Industrial Accidents, contain provisions for such an exchange. Все последующие протоколы к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, а также Конвенция о промышленных авариях содержат положения, касающиеся такого обмена.
Mr. Flinterman said that his even though, the Convention had become part of the State party's domestic legal order, the primacy of constitutional laws over all others could lead to inconsistencies in the application of the Convention. Г-н Флинтерман говорит, что, хотя Конвенция и стала частью правовой системы государства-участника, главенство положений Конституции над всеми другими законами может привести к сложностям в деле последовательного применения Конвенции.
In 1997, GEIC was asked by the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change to prepare a study on the non-governmental organization consultative mechanisms and the Convention. В 1997 году Секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата обратился к ГЦЭИ с просьбой подготовить исследование по теме "Консультативные механизмы НПО и Конвенция".
We underline that the Convention is a package deal, and respect for the integrity of the Convention as a whole must be maintained and guarded. Мы подчеркиваем, что Конвенция представляет собой пакет договоренностей и что необходимо поддерживать и отстаивать ее целостность.
According to judicial interpretation, the Hague Convention had become part of customary international law by 1907 and warring parties after that time were bound by the spirit of the Convention. С юридической точки зрения к 1907 году Гаагская конвенция стала частью международного обычного права, и после этого воюющие стороны стали связаны обязательствами по смыслу Конвенции 20/.
Ms. Gabr said she welcomed Bhutan's ratification of the Convention without reservations, but wished to know how the Convention was dealt with in domestic legislation. Г-жа Габр с удовлетворением отмечает ратификацию Бутаном без каких-либо оговорок Конвенции, однако хотела бы знать, каким образом Конвенция отражена во внутреннем законодательстве.
The Secretariat for the Convention on Biological Diversity stated that the Convention contains a number of provisions relevant to indigenous peoples, including article 8 (j), which is considered a core provision. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии заявил, что Конвенция содержит ряд положений, касающихся коренных народов, включая статью 8 j), которая считается основополагающим положением.
Argentina voted against, for the new Convention limits the rights of working mothers and weakens the protection provided in Convention 103 and in Argentina's national legislation. Аргентина голосовала против, поскольку новая Конвенция ограничивает права трудящихся матерей и степень защиты, гарантированной в Конвенции Nº 103 и в нашем внутреннем законодательстве.
It also noted that the National Congress had approved the denunciation of the Convention at the expiration of the current period of ten years when the Convention will again be open to denunciation. Он также отметил, что Национальный конгресс одобрил денонсацию Конвенции по истечении нынешнего десятилетнего периода, когда Конвенция вновь будет открыта для денонсации.
It is important that the Convention is well known in those Parties that are Parties to the Convention. Очень важно, чтобы Конвенция была хорошо известна в Сторонах этой Конвенции.
The Convention establishes obligations for States Parties to cooperate in matters of mutual legal assistance and extradition in relation to offences covered by the Convention and its Protocols. Конвенция обязывает государства-участники сотрудничать в вопросах взаимной правовой помощи и выдачи в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией и протоколами к ней.