| The Bunker Oil Convention does not contain its own limits of liability. | Бункерная конвенция не предусматривает собственных предельных сумм ответственности. |
| The Lugano Convention does not require the adoption of measures of restoration or the equivalent. | Конвенция Лугано не требует принятия мер по восстановлению или эквивалентных действий. |
| The 1960 Paris Convention does not contain a definition of nuclear damage. | Парижская конвенция 1960 года не содержит определения ядерного ущерба. |
| According to some courts, the Convention does not deal with tort claims. | По мнению некоторых судов Конвенция не регулирует деликтных исков. |
| Part of the substantive law to be applied then is the E-Contracting Convention. | Тогда частью применимого материального права является конвенция об электронных договорах. |
| The Fourth Geneva Convention is absolutely clear with regard to the prohibition of such actions. | Четвертая Женевская конвенция абсолютно четко говорит о запрещении подобных действий. |
| The Basel Convention has direct linkages with many key facets of sustainable development. | Базельская конвенция непосредственно связана со многими ключевыми аспектами устойчивого развития. |
| The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks, 2007, is not yet in force. | Найробийская международная конвенция об удалении затонувших судов 2007 года еще не вступила в силу. |
| The Kinshasa Convention represents a major step forward for the subregion. | Киншасская конвенция является для субрегиона важным шагом вперед. |
| Besides that, the essential legal framework of the regular process is the Convention. | Кроме того, Конвенция представляет собой важную правовую основу для регулярного процесса. |
| The Convention further regulates the exploration and exploitation of the resources therein. | Кроме того, Конвенция регулирует освоение и разработку его ресурсов. |
| The Palermo Convention remains the benchmark instrument for effectively combating transnational crime. | Палермская конвенция остается важнейшим инструментом эффективной борьбы с транснациональной преступностью. |
| And that is why this Convention is so important. | И именно поэтому данная Конвенция столь важна. |
| The Convention reflects the multidisciplinary, comprehensive and universal approach, and it is has a clear preventive slant. | Конвенция отражает многодисциплинарный, комплексный и всеобъемлющий подход, имеет очевидный предупредительный аспект. |
| That is why the Palermo Convention and its Protocols are so important. | Вот почему так важны Палермская конвенция и протоколы к ней. |
| The Protocol and the Convention are complementary and mutually reinforcing. | Протокол и Конвенция дополняют и подкрепляют друг друга. |
| The Convention was the most comprehensive embodiment of those and all other rights of migrant workers and their families. | Конвенция является наиболее всеобъемлющим сводом этих и всех других прав трудящихся-мигрантов и их семей. |
| The Convention was therefore highly topical, as the international community would need to establish a framework to regulate migrant workers' rights. | Поэтому Конвенция является весьма актуальной, так как международному сообществу потребуется создать основу для регулирования прав трудящихся-мигрантов. |
| Secondly, the Convention is considered a relevant source of law in Denmark. | З. Во-вторых, в Дании Конвенция считается важным источником права. |
| Currently, the Convention on Action against Trafficking in Human Beings is under the ratification process. | В настоящий момент Конвенция о противодействии торговле людьми находится на стадии ратификации. |
| The Convention is the central pillar of the regime totally prohibiting biological and toxin weapons. | Конвенция является главной опорой режима полного запрещения биологического и токсинного оружия. |
| The Convention added more detail to those core customary rules. | Конвенция делает эти базовые обычные нормы более детальными. |
| The Convention was ratified by the Commonwealth of the Bahamas on 6 October 1993. | Конвенция была ратифицирована Содружеством Багамских Островов 6 октября 1993 года. |
| This Convention is under study in the National Assembly with a view to adoption of the instrument of ratification. | Эта конвенция рассматривается Национальным собранием на предмет принятия закона о ее ратификации. |
| The Convention stands at a crucial period in its history. | Конвенция переживает критический период в своей истории. |