Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Besides its other benefits, such as rendering nuclear weapons redundant and reducing their salience for military strategy, such a convention will reinforce security assurances. Помимо других ее преимуществ, таких как обеспечение избыточности ядерного оружия и уменьшение его рельефности в плане военной стратегии, такая конвенция укрепит гарантии безопасности.
The customary nature of that right could not be called into question and no international convention on diplomatic protection must weaken that customary right. Нельзя ставить под сомнение обычный характер этого права, и никакая международная конвенция о дипломатической защите не должна ослаблять это обычное право.
According to some other delegations, the new convention should apply to domestic, foreign and international civil servants, as well as to politicians. По мнению некоторых других делегаций, новая конвенция должна применяться к национальным, иностранным и международным гражданским служащим, а также к политикам.
Paras. 20-22 of the Secretariat's Note suggest that the convention should also include transactions in intellectual property, such as licensing transactions. В пунктах 20-22 Записки Секретариата предлагается также, чтобы конвенция охватывала также сделки в сфере интеллектуальной собственности, в частности сделки по лицензированию.
2.5 Should the convention be applicable to international contracts only? 2.5 Должна ли конвенция применяться только к международным договорам?
It was noted that the convention would have some added value that would enhance the existing framework of international conventions on the suppression of international terrorism. Было отмечено, что конвенция будет иметь определенную дополнительную ценность, позволяющую укрепить существующие рамки международных конвенций по борьбе с международным терроризмом.
Likewise, at the international level, a framework convention would provide a sound legal basis for the institutional and procedural follow-up to a given instrument. Также и на международном уровне рамочная конвенция будет служить солидной правовой основой для принятия предусматриваемых данным документом институциональных и процедурных мер.
Such a convention would not only provide a sound juridical framework for the application of existing conventions, but would also enable Member States to establish a universally agreed definition of terrorism. Подобная конвенция не только обеспечила бы прочную юридическую основу для применения уже разработанных конвенций, но также позволила бы государствам-членам разработать универсально согласованное определение терроризма.
A provision in the document requires that every 20 years the people of the state be asked if a state constitutional convention should be convened. Положение в документе требует, чтобы каждые 20 лет народ государства опрашивали на предмет того, должна ли быть созвана государственная конституционная конвенция.
Therefore, the Poincaré-Einstein convention is also employed in this model, making the one-way speed of light isotropic in all frames of reference. Поэтому в этой модели также используется конвенция Пуанкаре-Эйнштейна, что делает одностороннюю скорость света изотропной во всех системах отсчета.
The convention entered into force on 17 May 2004 with ratification by an initial 128 parties and 151 signatories. Конвенция вступила в силу 17 мая 2004 года при ратификации её первоначально 128 участниками (всего подписало Конвенцию на тот момент 151 сторона).
The general rules of international law and any treaty or convention ratified by Kenya shall form part of the law of Kenya. Общие нормы международного права и любой договор или конвенция, ратифицированные Кенией, являются неотъемлемой частью кенийского законодательства.
Important differences remain as regards the nature of the operations and the categories of personnel that should come within the purview of the future convention. В вопросе о том, на какие операции и категории персонала должна распространяться будущая конвенция, сохраняются существенные разногласия.
Hence, an international convention in this area must not exclude from its field of application the strengthening of international legal cooperation and mutual assistance. Следовательно, международная конвенция в этой области не должна исключать из сферы своего охвата укрепление международного сотрудничества и взаимопомощи в юридической области.
The Committee would need to discuss the extent to which the future convention should cover persons associated with the United Nations, including locally recruited civilian employees and humanitarian agencies. Комитету потребуется обсудить вопрос о том, в какой степени будущая конвенция должна распространяться на лиц, связанных с Организацией Объединенных Наций, включая набранных на местах гражданских сотрудников, и гуманитарными учреждениями.
It was the duty of the international community to protect the physical integrity of soldiers and civilian personnel and such a convention would have a dissuasive effect. Международное сообщество обязано обеспечить защиту физической неприкосновенности солдат и гражданского персонала, и такая конвенция была бы сдерживающим фактором.
The proposed convention, which, of course, would only complement other efforts undertaken, would fill a gap in international law. Предложенная конвенция, являющаяся, разумеется, не чем иным, как одной из мер, дополняющих другие усилия, которые должны быть предприняты, будет способствовать заполнению пробела в международном праве.
In situations concerning international watercourses regulated by multilateral treaties between the States concerned, a new framework convention could be applied only to issues not regulated by those instruments. В случае международных водотоков, регулируемых многосторонними соглашениями между заинтересованными государствами, эта новая рамочная конвенция сможет применяться лишь в отношении вопросов, не охватываемых этими документами.
Such a convention would provide the general principles and rules for the non-navigational uses of international watercourses and would serve as a guideline for future agreements. Такая конвенция обеспечила бы общие принципы и нормы для несудоходных видов использования международных водотоков и служила бы ориентиром для будущих соглашений.
In this connection what is needed is a regional convention on the ban of import into island countries and the control of transboundary movement of hazardous wastes. В этом контексте совершенно необходима региональная конвенция о запрещении ввоза вредных отходов в островные страны и о контроле за их трансграничным перемещением.
A future convention on State responsibility would merely put to use, on its own juridical strength, the existing political and judicial organs of the United Nations. Будущая конвенция об ответственности государств просто использует на основе своей собственной юридической базы существующие политические и судебные органы Организации Объединенных Наций.
A cut-off convention would reinforce the role of the CD as the sole negotiating body for global disarmament in the coming years. Конвенция о прекращении прозводства повысила бы роль Конференции по разоружению как единственного переговорного органа по вопросам глобального разоружения в предстоящие годы.
In this set of actions, the convention for the total prohibition of nuclear testing is the first and most pressing priority. Среди этого комплекса мер самое первостепенное и самое неотложное значение имеет конвенция о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We hope that in the near future a convention on this matter will be adopted which would include international norms of responsibility - applicable under domestic or international jurisdiction. Мы надеемся, что в ближайшем будущем будет принята конвенция по данному вопросу, в которую будут включены международные нормы ответственности внутреннего или международного права.
A convention on human rights in the CIS is in course of preparation (see also in relation to art. 27 of the Covenant). Разрабатывается Конвенция о правах человека СНГ (см. также применительно к статье 27 Пакта).