Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions demonstrate that it is possible to negotiate multilateral disarmament instruments that have an immediate humanitarian effect on the ground and strengthen the protection of civilians. Конвенция о запрещении мин и Конвенция по кассетным боеприпасам свидетельствуют о возможности заключения многосторонних договоров в области разоружения, способных оказать непосредственное гуманитарное воздействие на местах и содействовать укреплению защиты гражданских лиц.
The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR) are of limited geographic scope. Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (ОСПАР) ограничены по сфере географического применения.
Ukraine was convinced that the total prohibition of anti-personnel mines should be the ultimate goal. In the meantime, the Ottawa Convention and the Convention on Conventional Weapons and its Protocols, if properly implemented, were effective instruments for protecting both combatants and civilians. Украина убеждена в том, что конечной целью должно стать полное запрещение противопехотных мин. Пока же Оттавская конвенция и Конвенция об обычном оружии и протоколы к ней при условии надлежащего осуществления являются эффективными инструментами защиты военнослужащих и гражданского населения.
Guatemala is also party to other regional conventions such as the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Здесь же она является участником других региональных конвенций, таких, как Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них и Межамериканская конвенция о насильственном исчезновении лиц.
Meanwhile, the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention (BWC) are approaching universal membership and strengthening the global taboo on such weapons. В то же время Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию (КБО) приближаются к универсальному членскому составу и укреплению глобального запрета на такие вооружения.
The new Convention and the Mine Ban Convention clearly demonstrate that multilateralism can work and can make a significant difference on the ground. Эта новая Конвенция и Конвенция о запрещении мин убедительно свидетельствуют о том, что принцип многосторонности может срабатывать и оказывать существенное влияние на ситуацию на местах.
The Convention on the prohibition of anti-personnel mines - the Ottawa Convention - remains a model for preventive and remedial action in dealing with those weapons that do so much harm to civilians. Конвенция о запрещении противопехотных мин - Оттавская конвенция - остается образцом превентивных мер и мер по исправлению положения применительно к этим видам оружия, которые причиняют так много вреда гражданскому населению.
Sustainable development principles, also enshrined in treaties such as the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change, integrate notions of fairness and equity. В принципах устойчивого развития, также закрепленных в таких договорах, как Конвенция о биологическом разнообразии и Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, наблюдается объединение понятий справедливости и равенства.
The forest instrument has also been implemented through climate change support programmes and on-going national programmes relating to other conventions such as the Convention on Biological Diversity and United Nations Convention to Combat Desertification. Кроме того, положения документа по лесам были осуществлены посредством программ поддержки смягчения последствий изменения климата и действующих национальных программ, связанных с другими конвенциями, такими как Конвенция о биологическом разнообразии и Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
It was, however, noted that the 1988 Convention or the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters could be used as a legal basis for that purpose. При этом было отмечено, что правовой основой для такого сотрудничества может служить Межамериканская конвенция 1988 года о взаимной помощи в области уголовного правосудия.
It was not foreseen to ratify the International Convention for the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, since this Convention was in contradiction with other international obligations. Ратификация Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей не предусматривается, поскольку эта Конвенция противоречит другим международным обязательствам страны.
The Kinshasa Convention will be open for signature in Brazzaville in mid-November, when the Ministers of the 11 Central African countries will also adopt the implementation plan for the Convention. Киншасская конвенция будет открыта для подписания в Браззавиле в середине ноября, когда министры 11 центральноафриканских стран также примут план осуществления Конвенции.
The Convention also establishes the Committee on the Rights of Persons with Disabilities with authority to receive and review periodic reports submitted by States parties to the Convention. Конвенция также учреждает Комитет по правам инвалидов, уполномоченный получать и рассматривать периодические доклады, представляемые государствами-участниками Конвенции.
ECE Water Convention, Industrial Accidents Convention and Environmental Impacts Assessment Conventions Конвенция о водных ресурсах ЕЭК, Конвенция о промышленных авариях и Конвенция об оценке экологического воздействия.
The International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures, also known as the Revised Kyoto Convention, provides, among others, the different procedures under which imports and exports can take place. Международной конвенцией об упрощении и гармонизации таможенных процедур, также известной как пересмотренная Киотская конвенция, предусматриваются, помимо прочего, различные процедуры осуществления импорта и экспорта.
(TIR Convention, 1975) - Revision of the Convention: (Конвенция МДП 1975 года) - пересмотр Конвенции:
He asked what status the Convention had in relation to domestic legislation and whether incorporation of the Convention into the domestic legal order would not provide additional protection and stability. Выступающий спрашивает, какой статус Конвенция имеет по отношению к национальному законодательству и не обеспечит ли включение Конвенции в систему внутреннего права дополнительную защиту и стабильность.
A separate link had been added to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, because that Convention was mentioned in the preamble to the plan of action. Там была добавлена отдельная ссылка на текст Конвенции о правах инвалидов, ибо эта Конвенция упоминается в преамбуле Плана действий.
The International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism makes unlawful possession of radioactive material an offence and enjoins States parties to adopt measures to establish as criminal acts the offences set forth in the Convention. Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма ставит вне закона и квалифицирует в качестве правонарушения владение радиоактивным материалам и предписывает государствам-участникам принять меры по криминализации правонарушений, изложенных в Конвенции.
The Convention entered into force on 7 June 1959, and there are to date 150 States parties to the Convention. Конвенция вступила в силу 7 июня 1959 года и в настоящее время насчитывает 150 государств-участников.
That delegation was also of the view that the Registration Convention and Liability Convention did not fully reflect the needs and realities of ongoing commercialization and use of space for research. Кроме того, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Конвенция о регистрации и Конвенция об ответственности не в полной мере отражают потребности и реалии продолжающегося процесса коммерциализации и использования космонавтики для проведения исследований.
Taking into consideration the applicable national legislation in areas covered by the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the possibility for ratification of this Convention will be additionally considered. Принимая во внимание действующее национальное законодательство в сферах, которые охватывает Конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, возможность ратификации данной Конвенции будет рассмотрена отдельно.
Only three and a half years after the entry into force of the Convention, this is a truly remarkable achievement and a clear demonstration that the Convention has established an international humanitarian norm. Спустя всего лишь три с половиной года после вступления Конвенции в силу - это поистине замечательное достижение, и оно ясно демонстрирует, что Конвенция установила международную гуманитарную норму.
Brazil's reservations to the Convention had been implicitly withdrawn with the adoption of the 1988 Constitution, under which the Convention, and now its Optional Protocol, were an integral part of Brazilian federal law. Оговорки Бразилии к Конвенции были косвенно сняты принятием конституции 1988 года, согласно которой Конвенция, а теперь и Факультативный протокол к ней стали составной частью бразильского федерального законодательства.
Ms. Gunnsteinsdottir said that the Convention enjoyed the same status as all other treaties, with the exception of the European Convention on Human Rights. Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что Конвенция пользуется таким же статусом, как и все другие договоры, за исключением Европейской конвенции о правах человека.