| Such a convention should, in particular, contain effective provisions in the field of inter-State cooperation. | Такая конвенция должна, в частности, содержать эффективные положения по межгосударственному сотрудничеству. |
| In addition, a comprehensive convention on international terrorism is being elaborated under the auspices of the United Nations. | Дополнительно к этому под эгидой ООН разрабатывается всеобъемлющая конвенция по международному терроризму. |
| The Rome convention covered performances, phonograms, and broadcasts. | Римская конвенция покрывает постановки, фонограммы и передачи. |
| During his speech the President of the Region to tell him he hoped this convention could say something on my heart. | В своем выступлении Председатель области показывают, что он надеялся, что конвенция может сказать что-то в моем сердце. |
| Among other issues, the convention demanded that U.S. citizens be allowed to immigrate into Texas, and requested independent statehood for the area. | Помимо прочего, конвенция требовала разрешить гражданам Соединённых Штатов иммигрировать в Техас, а также просила независимости Техаса. |
| The convention declared independence from Mexico on March 2, but delegates feared for the safety of the new country's officers. | 2 марта Конвенция провозгласила независимость от Мексики, но делегаты опасались за безопасность руководства новой страны. |
| The circumstances under which this convention is followed are not possible to define strictly, and depend on many other factors. | Обстоятельства, при которых эта Конвенция применяется, разумеется, не представляется возможным определить строго, и зависят от многих других факторов. |
| However, the convention severely limited the powers of the Lithuanian government and caused frequent debates on the relationship between central and local authorities. | Конвенция серьёзно ограничивала полномочия литовского правительства, что вызывало частые дебаты по вопросу о взаимосвязи между центральными и местными органами власти. |
| Furthermore, if the reader is unaware of which convention is being used, both versions are always ambiguous. | Если читатель не знает, какая конвенция используется, обе версии всегда неоднозначны. |
| On July 4, 1845, a convention met in Austin to consider the annexation of Texas to the United States. | 4 июля 1845 года в Остине собралась конвенция чтобы обсудить присоединение Техаса к США. |
| The convention formally acknowledged Lithuania's sovereignty in the region and outlined its extensive legislative, judicial, administrative, and financial autonomy. | Конвенция официально признавала суверенитет Литвы над регионом и наделяла Клайпедский край обширной законодательной, судебной, административной и финансовой автономией. |
| The long-standing astronomical convention dating from the work of Ptolemy, was to refer to noon as zero hours (see Julian day). | Долгосрочная астрономическая конвенция, датируемая трудом Птолемея, должна была означать как нулевые часы (см. Юлианский день). |
| We-we didn't even go to the convention hall that night. | Нас прошлой ночью даже не было в зале, где проходит конвенция. |
| Such a convention is called if a majority of the voters request it. | Такая Конвенция созывается, если большинство голосов за. |
| So, listen, there's this comic convention next weekend. | Так, слушай, в следующие выходные будет комикс конвенция. |
| The convention's still happening tomorrow if you want to go. | Конвенция будет еще и завтра, если хочешь пойти. |
| Apparently there's some big magician convention happening at this hotel all week. | Очевидно, здесь была большая магическая конвенция, проходившая в отеле всю неделю. |
| Other weapons of mass destruction have been banned through negotiated agreements such as the chemical weapons convention. | В результате переговоров заключены соглашения о запрещении других видов оружия массового уничтожения, например, конвенция о химическом оружии. |
| As a convention in itself, this Agreement is not, in our opinion, a totally ideal legal instrument. | Как и сама Конвенция, это Соглашение, на наш взгляд, не является совершенно идеальным юридическим документом. |
| Some delegations expressed the view that the convention should cover only those operations conducted under the command and control of the United Nations. | Некоторые делегации высказали мнение, что Конвенция должна регулировать только те операции, которые проводятся под командованием и контролем Организации Объединенных Наций. |
| The point was made that, under ordinary rules of treaty interpretation, the convention could not bind a State which was not party to it. | Было отмечено, что согласно обычным правилам толкования договоров конвенция не может связывать государства, не являющиеся ее участниками. |
| Such a convention would constitute a significant step forward in increasing the safety and effectiveness of United Nations operations. | Такая конвенция будет представлять собой значительный шаг вперед в деле укрепления безопасности и повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций. |
| Any framework convention must leave intact the validity of existing watercourse agreements. | Любая рамочная конвенция должна сохранять в силе существующие соглашения по водотокам. |
| Such a convention would provide an effective guide for States parties in their efforts to work out the agreements required under specific circumstances. | Такая конвенция стала бы эффективным руководством для государств-участников в их усилиях по разработке соглашений, необходимых в конкретных обстоятельствах. |
| The convention isn't for hours. | Конвенция будет длиться не один час. |