A convention on "cut-off" should be non-discriminatory, multilaterally negotiated, internationally and effectively verifiable. |
Конвенция о "прекращении производства" должна быть недискриминационной, она должна быть заключена в результате многосторонних переговоров и должна поддаваться международной и эффективной проверке. |
Such a global convention would prohibit the production of fissile materials for nuclear explosives or outside international safeguards. |
Такая глобальная конвенция запретила бы производство расщепляющихся материалов для ядерных взрывных устройств или за рамками международных гарантий. |
It thus seemed, according to article 3, that the future convention was offered as a body of model rules. |
Таким образом, как представляется, согласно статье З, будущая конвенция представляет собой комплекс типовых норм. |
In other words, the convention mapped out a framework that was largely lacking in normative force. |
Другими словами, конвенция обеспечивает рамки, которые в значительной степени характеризуются отсутствием нормативный силы. |
A framework convention should remain sufficiently general to apply to the range of different situations throughout the world. |
Рамочная конвенция должна сохранять достаточно общий характер, чтобы применяться к разнообразным ситуациям, существующим в разных районах мира. |
It also agreed that a convention based on the draft articles should be elaborated by the General Assembly or by an international conference. |
Она также согласна с тем, что Генеральной Ассамблеей или международной конференцией должна быть разработана основанная на данном проекте статей конвенция. |
If the convention was adopted, Ukraine intended to sign it immediately and to begin preparations for its ratification. |
Если конвенция будет принята, Украина намерена подписать ее немедленно и начать подготовку к ее ратификации. |
It was important that the future convention should not undermine widely accepted principles of humanitarian law. |
Важно, чтобы будущая конвенция не подрывала широко принятых принципов гуманитарного права. |
His delegation was convinced that the future convention would be a useful and viable instrument. |
Его делегация убеждена, что будущая конвенция будет полезным и жизнеспособным документом. |
Thirdly, Japan had consistently stressed that the convention must be effective and easy to apply. |
В-третьих, Япония неизменно выступала за то, чтобы конвенция была эффективной и чтобы ее можно было легко применять. |
The future convention might well become a model for the protection of personnel involved in peace-keeping operations conducted under the authority of regional organizations. |
В частности, будущая конвенция может стать базисной моделью для разработки правовых основ обеспечения охраны персонала, участвующего в миротворческих операциях, проводимых под эгидой региональных организаций. |
The convention should have a global character and would require the participation of a large number of States. |
Конвенция должна иметь универсальный характер и предполагать очень широкое участие государств. |
Some delegations took the view that the proposed convention should be adopted within the framework or under the auspices of the United Nations. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что предлагаемая конвенция должна быть принята в рамках или под эгидой Организации Объединенных Наций. |
A number of representatives answered affirmatively the general question whether the future convention should include suitable procedures for the settlement of disputes. |
Ряд представителей дали положительный ответ на общий вопрос о том, должна ли будущая конвенция включать надлежащие процедуры урегулирования споров. |
Lastly, his delegation earnestly hoped that a convention on straddling fish stocks and migratory fish stocks would be signed in 1995. |
И наконец, его делегация искренне надеется, что в 1995 году будет подписана конвенция по трансграничным и далеко мигрирующим запасам рыб. |
This is a police convention, not the Newport Folk Festival. |
Это полицейская конвенция, а не музыкальный фестиваль в Ньюпорте. |
The convention is a binding legal instrument. |
Конвенция является документом, имеющим обязательную юридическую силу. |
It might even be asked whether the convention really needed its own set of institutions. |
Можно даже задаться вопросом, действительно ли конвенция нуждается в соответствующих институциональных механизмах. |
The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational. |
Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер. |
Some representatives thought that if the convention had the attributes listed in the preceding paragraph, there might be no need for regional instruments. |
Некоторые делегации заявили, что, если конвенция будет обладать функциями, перечисленными в предыдущем пункте, необходимость в региональных документах, возможно, отпадет. |
It is hoped that the convention will be approved within the next year. |
Есть надежда, что конвенция будет утверждена в течение будущего года. |
Among other issues to which the Agency devotes its attention, the convention on the safety of nuclear installations deserves special mention. |
Среди других вопросов, которым Агентство оказывает свое внимание, заслуживает специального упоминания конвенция по безопасности ядерных установок. |
It's a YouTuber convention at the Javits Center this week. |
Это конвенция ютюберов в Джавитс-Центре на этой неделе. |
A framework convention should offer minimum protection in cases where there was no pre-existing agreement and an adverse impact was possible. |
По его мнению, рамочная конвенция должна предусматривать минимальную защиту в тех случаях, когда существует возможность неблагоприятных последствий, но никаких ранее заключенных соглашений по этому вопросу не существует. |
As to the final form of the draft articles, there was little chance of a binding convention on State responsibility being adopted. |
Что касается окончательной формы проектов статей, то маловероятно, что будет принята обязательная конвенция об ответственности государств. |