| This is a sine qua non for transforming the Convention of 1972 into a truly effective instrument. | Речь идет о документе, который насущно необходим для того, чтобы Конвенция 1972 года стала поистине эффективным инструментом. |
| They also recalled that the Convention itself and other international human rights instruments contained optional provisions similar to the one proposed. | Они также сослались на то, что сама Конвенция и другие международные договоры по правам человека содержат факультативные положения, аналогичные предлагаемому. |
| We welcome the new concept of "Convention Plus" espoused by the High Commissioner for Refugees. | Мы приветствуем новую концепцию «Конвенция плюс», которую поддержал Верховный комиссар по делам беженцев. |
| Ms. Schöpp-Schilling said that the Convention truly seemed to be a living document in the Netherlands. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что, как представляется, Конвенция действительно является рабочим документом в Нидерландах. |
| Although not providing for rules on liability and compensation, the Aarhus Convention has been nevertheless included. | В перечень была также включена Орхусская конвенция, хотя в ней и не предусматриваются правила, касающиеся ответственности и компенсации. |
| It is, however, also important that more donors commit themselves to support Convention Plus projects in the field. | Однако важно также, чтобы больше доноров поддержали проект «Конвенция плюс» на местах. |
| It was a matter of concern that United Nations personnel were sent to areas where the Convention would not be applicable. | Вызывает озабоченность тот факт, что персонал Организации Объединенных Наций направляется в зоны, где Конвенция не применяется. |
| The Convention was therefore directly applicable in Estonian courts. | В этой связи Конвенция непосредственно применяется в эстонских судах. |
| On that score, the Convention provides a most advanced regulatory setting facilitating such an assessment. | С этой точки зрения, Конвенция содержит наиболее совершенную схему регулирования, способствующую такой оценке. |
| Likewise, the Water Convention mirrors this situation in its article 9 (3). | Аналогичным образом, Конвенция по трансграничным водам зеркально отображает эту ситуацию в своей статье 9 (3). |
| Through this provision, the Convention aims to promote basic consistency and substantive compatibility among different forms of institutional cooperation within its legal framework. | Этим положением Конвенция поощряет достижение общей последовательности и совместимости между различными формами институционального сотрудничества в рамках ее правового режима. |
| The Convention requires Riparian Parties to establish and implement joint monitoring programmes and carry out joint or coordinated assessment of the conditions of transboundary waters. | Конвенция предписывает прибрежным Сторонам разрабатывать и осуществлять совместные программы мониторинга и проводить совместно или в координации друг с другом оценку состояния трансграничных вод. |
| Thus, the Chemical Weapons Convention opened a new era in international disarmament and non-proliferation efforts. | Так, новую эру в сфере международных разоруженческих и нераспространенческих усилий открыла Конвенция по химическому оружию. |
| International Plant Protection Convention is ratified with 92 signatories. | Международная конвенция по защите растений ратифицирована 92 участниками. |
| In October, the Supreme Court found International Labour Organization Convention 87 incompatible with the Constitution. | В октябре Верховный Суд постановил, что Конвенция 87 Международной организации труда противоречит Конституции страны. |
| The Convention was concluded and signed on 25 October 2007 in Lanzarote, Spain. | Конвенция была заключена и подписана 25 октября 2007 года в Лансароте (Канарские острова, Испания). |
| The Alpine Convention is an international territorial treaty for the sustainable development of the Alps. | Альпийская конвенция - это международный территориальный договор, призванный обеспечить устойчивое развитие Альпийского горного региона. |
| The Convention consists of 29 Articles, four annexes and one protocol. | Конвенция состоит из 29 статей, четырех приложений и одного протокола. |
| The Convention accused Disney of turning its back on "family values". | Конвенция утверждала, что Дисней повернулся спиной к «семейным ценностям». |
| The 2012 Republican National Convention was held from August 27-30. | Для сравнения, Республиканская национальная конвенция 2012 года состоялась 27-30 августа. |
| The Berne Convention also covers programs. | Бернская конвенция распространяется и на программное обеспечение. |
| The Republican Convention was held in Chicago from June 18 to 22. | Республиканская конвенция была проведена в Чикаго с 18 июня по 22. |
| Legalization of official documents was practiced in the territory of Ukraine before the Hague Convention in Ukraine became effective on 22 of December 2003. | Легализация официальных документов проходила на территории Украины до того, когда Гаагская конвенция в Украине вступила в силу 22 декабря 2003 года. |
| The Convention is supported by nineteen annexes containing standards and recommended practices (SARPs). | Конвенция дополняется 19 Приложениями (англ. Annexes), устанавливающими международные стандарты и практические рекомендации. |
| "Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society". | Конвенция Фару - Рамочная Конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества (Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society). |