With respect to the Chemical Weapons Convention, the Papua New Guinea Department of Foreign Affairs, Trade and Immigration is the designated National Authority, as required by the Convention. |
Что касается Конвенции о химическом оружии, то Департамент иностранных дел, торговли и иммиграции Папуа - Новой Гвинеи является назначенным национальным органом, как того требует Конвенция. |
The Convention clearly gave rights to migrant workers in an irregular situation, which was one of the reasons for the lack of ratifications of the Convention. |
Конвенция однозначно наделяет правами трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и в этом состоит одна из причин малого числа стран, ратифицировавших Конвенцию. |
If all riparian countries were Parties to the Water Convention, this would facilitate transboundary cooperation, since the Convention would provide a common framework for cooperation. |
Если бы все прибрежные страны являлись Сторонами Конвенции по водам, это значительно облегчило бы сотрудничество, поскольку Конвенция обеспечивает общие рамки для такого сотрудничества. |
The notion was taken from the Convention on Insolvency Proceedings of the European Union (the European Convention), for reasons of consistency. |
В интересах обеспечения согласованности это понятие было заимствовано из Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности (Европейская конвенция). |
Prior to the adoption of the International Convention, the Oslo Convention (1947) was in force, which produced substantially different figures for gross tonnage for some vessels. |
До принятия этой Международной конвенции действовала Конвенция, заключенная в Осло (1947 год), в которой предусматривались иные показатели валового регистрового тоннажа для некоторых типов судов. |
The columns entitled "Basel Convention" and "Hong Kong Convention" list potentially relevant articles, regulations and decisions which are not exhaustive and subject to further verification. |
В колонках, озаглавленных "Базельская конвенция" и "Гонконгская конвенция", перечислены потенциально актуальные в этом контексте статьи, положения и решения, которые не представляют собой исчерпывающего перечня и подлежат дальнейшей проверке. |
B. The 2009 Ship Recycling Convention (Hong Kong Convention) 10 |
рациональной утилизации судов 2009 года (Гонконгская конвенция) 12 |
The Convention further specified that States parties to the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism that took advantage of this option were deemed to have discharged their obligations thereunder. |
Конвенция предусматривала далее, что государства - участники Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него, прибегающие к этому варианту, считаются выполнившими свои обязательства по ней. |
MAPP supplied input during the drafting of the Council of Europe Convention on action against trafficking in human beings, commonly known as the Warsaw Convention. |
ДИПП принимало участие в разработке конвенции Совета Европы о торговле людьми (известной как Варшавская конвенция). |
They underlined that the Convention contained international standards accepted by most States and they recognized the need to raise awareness among national authorities about the possibilities offered by the Convention. |
Они подчеркнули, что Конвенция содержит международные стандарты, принятые большинством стран, и признали необходимым углубить понимание национальными властями возможностей, открываемых Конвенцией. |
Lastly, he congratulated Nicaragua on its ratification of the Cluster Munitions Convention and urged all States to follow its example, so that the Convention would soon enter into force. |
Наконец, он поздравляет Никарагуа с ратификацией ею Конвенции по кассетным боеприпасам и настоятельно призывает все государства последовать его примеру, с тем чтобы Конвенция вскоре вступила в силу. |
In 2011 it submitted its first report on the implementation of this Convention, and is currently preparing to put into place an independent monitoring mechanism as required by the Convention. |
В 2011 году она представила свой первый доклад об осуществлении данной Конвенции и в настоящее время готовится реализовать механизм независимого наблюдения, как того требует Конвенция. |
The Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer calls for information-sharing among all State parties of scientific, technical, socio-economic, commercial and legal information relevant to that Convention. |
Венская конвенция об охране озонового слоя предусматривает обмен научной, технической, социально-экономической, коммерческой и правовой информацией, относящейся к этой Конвенции. |
National Authority in Ecuador for the application of the Convention on the Transfer of Sentenced Persons (Strasbourg Convention) |
Национальное управление Эквадора по применению Конвенции о передаче осужденных лиц (Страсбургская конвенция) |
The Security Council, General Assembly and States Parties to the Fourth Geneva Convention have declared that this Convention is applicable to the entire OPT (ibid., paras. 96-99). |
Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и государства-участники четвертой Женевской конвенции заявили, что эта Конвенция применяется ко всей ОПТ (там же, пункты 96-99). |
Those are not banned by the Ottawa Convention, and there has been no agreement in the Certain Conventional Weapons Convention on further restrictions on their use. |
Оттавская конвенция не запрещает их применение, а в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия консенсуса по вопросу об ограничении их использования тоже нет. |
He hoped that Canada would make a declaration under article 14 of the Convention, since other mechanisms did not deal with racism in such a comprehensive manner as the Convention. |
Он надеется, что Канада сделает заявление по статье 14 Конвенции, поскольку другие механизмы не занимаются расизмом в такой всеобъемлющей степени, как Конвенция. |
Chlordecone is also included in the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention) as a substance of possible concern. |
Хлордекон включен также в Конвенцию о защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана (Конвенция ОСПАР) как вещество, потенциально вызывающее обеспокоенность. |
In the provisions on the scope of application of the Convention (article 3) it is stated that the Convention should apply to those offences where they are transnational in nature and involve an organized criminal group. |
В положениях о сфере применения Конвенции (статья 3) указывается, что Конвенция применяется к таким преступлениям, если они носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы. |
Nigeria had signed the Convention almost 24 years earlier without making any reservations, which meant that the Convention should apply throughout the territory of the federation. |
Нигерия подписала Конвенцию почти 24 года назад, без каких-либо оговорок, подразумевая, что Конвенция должна применяться на всей территории федерации. |
The Commission was actively monitoring the legislative implementation of the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the New York Convention), in collaboration with the International Bar Association. |
Комиссия активно следит за включением в национальное законодательство Конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция) в сотрудничестве с Международной ассоциацией юристов. |
The Convention was adopted by the General Assembly on 13 December 2006, together with an Optional Protocol concerning communications from individuals and the procedure for inquiries into grave or systematic violations of the Convention. |
Конвенция была принята Генеральной Ассамблеей 13 декабря 2006 года вместе с Факультативным протоколом, касающимся индивидуальных сообщений и процедуры рассмотрения грубых или систематических нарушений Конвенции. |
Please clarify whether under the UAE legal system, in situation of conflict between the Convention and domestic legislation, the Convention takes precedence over domestic laws. |
Просьба сообщить, имеет ли Конвенция в рамках правовой системы ОАЭ в случае коллизии ее положений и положений отечественного законодательства преимущественную силу перед отечественным законодательством. |
The Committee is concerned that in its written materials the State party had invoked the Convention on International Civil Aviation (the Chicago Convention) as a reason for not requesting to search civilian aircraft. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в своих письменных материалах государство-участник ссылалось на Конвенцию о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция) в качестве основания не запрашивать досмотр гражданских самолетов. |
4.17 Subsidiarily, on the merits, the State party considers that no violation of the Convention has taken place, as the petitioners had access to an effective remedy in accordance with article 6 of the Convention. |
4.17 Кроме того, по вопросу о существе сообщения государство-участник считает, что Конвенция не была нарушена, поскольку петиционеры располагали доступом к эффективным средствам правовой защиты в соответствии со статьей 6 Конвенции. |