Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Each convention and treaty agreed upon by the international community is a testimonial of our common will to build a better life, each a symbol of our resolve to beat our swords into ploughshares. Каждая конвенция и договор, согласованные международным сообществом являются подтверждением нашей общей воли построить лучший мир, причем каждый из них является символом нашей решимости перековать мечи на орала.
For Bulgaria, a convention on the ban on the production of fissionable material for military purposes would be the next logical stage in the work of the Conference on Disarmament, in which Bulgaria is an active participant. По мнению Болгарии, конвенция о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях станет следующим логическим этапом в работе Конференции по разоружению, в работе которой моя страна принимает активное участие.
It was important that the framework convention should have some normative effect with regard to future negotiations, so that States parties could not conclude agreements that ran counter to the general principles set forth in it. Важно, чтобы рамочная конвенция обладала некоторым нормативным эффектом в отношении будущих переговоров, с тем чтобы государства-участники не могли заключать соглашения, противоречащие изложенным в ней общим принципам.
Nevertheless, as the Expert Consultant had pointed out, article 1 and other articles indicated that the framework convention simply offered guidelines, giving the States parties concerned complete flexibility, and that existing or future agreements would in no way be affected by its adoption. Тем не менее, как указал эксперт-консультант, в статье 1 и других статьях указано, что рамочная конвенция просто обеспечивает ориентиры, позволяя заинтересованным государствам-участникам в полной мере проявлять гибкость, и что существующие или будущие соглашения не будут никоим образом затронуты ее принятием.
The French proposal, however, was unacceptable to his delegation, as it meant that the framework convention would have no effect unless it was supplemented by a watercourse agreement. Вместе с тем предложение Франции представляется для его делегации неприемлемым, поскольку оно означает, что рамочная конвенция не будет действовать, если она не будет дополнена соглашением о водотоке.
Furthermore, since most of the environmental degradation and other effects witnessed on a global scale have resulted from radioactive waste from military activities, a convention on the safety of radioactive waste management can ill afford to be silent on such waste. Более того, поскольку экологическая деградация и негативные последствия в глобальном масштабе, в основном, являются результатом воздействия радиоактивных отходов от военной деятельности, конвенция о безопасном обращении с радиоактивными отходами не может позволить себе умолчать об этом виде отходов.
The U.S. view is that this convention elaborates, but does not expand, the protections accorded cultural property found in other treaties and in the U.S. Army Field Manual 27-10, paras. 45, 57. По мнению США, эта Конвенция развивает, но не расширяет защиту, предоставляемую культурным ценностям, которая фигурирует в других договорах и в Боевом уставе СВ США. 27-10, пункты 45, 57.
The convention would be the first human-rights instrument of the twenty-first century and required special creativity on the part of the United Nations, particularly in the areas of monitoring and cooperation. Эта конвенция станет первым документом по правам человека в XXI веке, и от Организации Объединенных Наций требуется особый творческий подход к ней, в частности в области контроля за соблюдением и сотрудничества.
The Board emphasized that a convention would significantly contribute to the implementation of the "principles and objectives" decision agreed upon at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT Treaty). Совет особо отметил, что соответствующая конвенция в значительной мере способствовала бы осуществлению решения о целях и принципах, согласованного на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
A binding convention to combat the illicit arms trade in all its aspects must commit States to adopt or strengthen legislative measures for the domestic control of small arms, as an indispensable requirement for preventing the criminal use of these arms and their diversion through illicit channels. Имеющая обязательную силу конвенция о борьбе с незаконной торговлей оружием во всех ее аспектах должна содержать обязательства государств в отношении принятия и усиления законодательных мер, касающихся внутреннего контроля над стрелковым оружием, что является необходимым условием предотвращения преступного использования такого оружия и его поставок по нелегальным каналам.
One view held that a convention based on the provisions of the Model Law was necessary, since the latter might not suffice to establish a universal legal framework for electronic commerce. Одна позиция заключалось в том, что конвенция на основе положений Типового закона необходима, поскольку Типового закона может оказаться недостаточно для создания универсальной правовой базы для электронной торговли.
On 22 January 1993 the Commonwealth of Independent States, including Armenia, adopted at Minsk the convention "On legal relationships and the granting of legal assistance in civil, family and criminal cases", which also regulates matters of extradition and charging of criminals. 22 января 1993 года в Минске странами СНГ, в том числе и Арменией, была принята конвенция "О правовых отношениях и оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам", в которой также регламентируются вопросы сдачи и привлечения преступников к уголовной ответственности.
Bearing in mind that the smuggling of illegal migrants constitutes a very special form of transnational crime, Austria is of the opinion that the problem should be dealt with in a special convention. С учетом того, что контрабандный провоз незаконных мигрантов представляет собой весьма особую форму транснациональной преступности, Австрия считает, что этой проблеме должна быть посвящена особая конвенция.
As regards article 3, and more specifically paragraph 1 thereof, the view was expressed that the paragraph should be deleted, since the convention was intended to cover terrorist bombings, which would obviously exclude acts by military forces. В отношении статьи 3, а более конкретно ее пункта 1, выражалось мнение, что этот пункт следует опустить, поскольку настоящая конвенция направлена на охват бомбового терроризма, что, несомненно, исключает действия вооруженных сил.
The convention would not be the appropriate international instrument to deal with the issue of terrorism, which was already the subject of international initiatives currently under way within the United Nations. Эта конвенция не является подходящим международным документом для решения проблемы терроризма, что уже является предметом международных инициатив, осуществляемых в настоящее время в Организации Объединенных Наций.
One of the issues discussed was the usefulness of having a general convention that would rely on principles already existing in other international instruments or having a detailed and specific text covering the various issues related to organized transnational crime. В числе обсуждавшихся вопросов был вопрос о том, какая конвенция была бы полезной: общая конвенция, которая основывается на принципах, уже закрепленных в других международных документах, или же подробный и конкретный текст, охватывающий различные вопросы, связанные с организованной транснациональной преступностью.
in which the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was requested to initiate the process of elaborating international instruments, such as a convention or conventions against transnational organized crime; в которой содержалась просьба к Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию начать процесс разработки международных документов, таких, как конвенция или конвенции против транснациональной организованной преступности,
November 1997: United Kingdom's ban on landmines and of a United Nations convention banning them globally; Ноябрь 1997 года: запрет противопехотных мин Соединенным Королевством и Конвенция Организации Объединенных Наций об их всеобщем запрещении;
Its corollary is that, for instance, a convention as important as that prohibiting biological weapons, signed in 1972, needs to be supplemented by adequate verification arrangements. что, например, столь важная конвенция, как Конвенция о запрещении биологического оружия, подписанная в 1972 году, должна быть дополнена надлежащим механизмом проверки.
To this end, it would be worthwhile to explore the idea of establishing one ad hoc committee on nuclear disarmament under which separate working groups would take up issues such as the fissile materials convention and nuclear disarmament measures. В этом контексте было бы целесообразно изучить идею создания одного специального комитета по ядерному разоружению, в рамках которого отдельные рабочие группы могли бы заниматься такими вопросам, как конвенция по расщепляющимся материалам и меры ядерного разоружения.
He expected the convention to be ready in January 1998 after the ninth session of the negotiating body for final legal scrutiny and submission to the Committee on Environmental Policy at its special session in March 1998. Он ожидает, что после девятой сессии органа по проведению переговоров конвенция будет полностью подготовлена в январе 1998 года для окончательной юридической экспертизы и представления Комитету по экологической политике на его специальной сессии в марте 1998 года.
If we do not do this, a convention totally prohibiting landmines - or even 100 conventions - will not solve the problem, for this would not address the fundamental issues, and landmines would continue to harm innocent civilians. Если мы не сделаем этого, то конвенция о полном запрещении наземных мин или даже 100 конвенций не решат проблему, поскольку она не направлена на решение главных вопросов, а наземные мины будут и далее наносить ущерб ни в чем не повинным гражданским лицам.
If the eventual elimination of nuclear weapons will take a considerable period of time, it is logical to demand that a convention prohibiting the use of such inhumane weapons of mass destruction be concluded at an early date. Если на окончательное уничтожение ядерного оружия потребуется значительный период времени, то логично требовать, чтобы конвенция, запрещающая применение такого антигуманного оружия, как оружие массового уничтожения, была принята как можно скорее.
The proposal of Ethiopia was important, since the conviction could thus be demonstrated that the convention would guarantee not only utilization, but equitable and reasonable utilization, of international watercourses. Предложение Эфиопии имеет важное значение, поскольку таким образом будет продемонстрировано убеждение в том, что конвенция гарантирует не только использование, но также и справедливое и разумное использование международных водотоков.
A declaration would give States the flexibility to include a broader spectrum of issues than would be included in a convention and would obviate the need for discussion of whether its provisions could be invoked with regard to a State that had not participated in its adoption. Декларация дает государствам возможность охватить более широкий спектр вопросов, чем конвенция, и избавляет их от необходимости обсуждать вопрос о том, можно ли ссылаться на ее положения применительно к государству, не участвовавшему в ее принятии.