The Convention should be linked to other important human rights documents, such as the Convention on the Rights of the Child. |
Конвенция должна быть увязана с другими важными документами в области прав человека, такими, как Конвенция о правах ребенка. |
Why had the Convention not been incorporated into Icelandic legislation, in contrast to other international instruments such as the European Convention on Human Rights? |
Почему Конвенция не была инкорпорирована в исландское законодательство в отличие от других международных договоров, как то Европейская конвенция о правах человека? |
Special attention will be given to linking targeted scientific research with the needs and priorities of international agreements such as the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change, as well as to the overall assessment work undertaken by UNEP. |
Особое внимание предполагается уделить обеспечению увязки между целевыми научными исследованиями и потребностями и приоритетами в контексте таких международных соглашений, как Конвенция о биологическом разнообразии и Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, а также общей работой по оценке, проводимой ЮНЕП. |
At the first Preparatory Committee meeting, the Convention had hardly been mentioned, whereas at the regional meetings the Convention and the Committee had been given considerable attention. |
На первом совещании Подготовительного комитета Конвенция упоминалась лишь вскользь, тогда как на региональных совещаниях Конвенции и Комитету уделялось значительное внимание. |
In this connection, the Special Rapporteur is very aware of the non-retroactivity of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, Article 4 of the Convention. |
Специальному докладчику известно, что Венская конвенция 1969 года о праве договоров Статья 4 Конвенции. |
Mr. AMER (Egypt) said that in article 1, paragraph 1, the word "Convention" should be replaced by "Framework Convention". |
Г-н АМЕР (Египет) высказывает пожелание о том, чтобы в пункте 1 статьи 1 слово "Конвенция" было заменено словами "Рамочная конвенция". |
The Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention have an essential role in countering the threat of chemical and biological weapons. |
Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому и токсинному оружию играют важную роль в противодействии угрозе химического и биологического оружия. |
The 1961 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations are examples of treaties containing essentially reciprocal obligations. |
Венская конвенция о праве международных договоров 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года являются примерами договоров, содержащих по сути взаимные обязательства. |
The Liability Convention entered into force in 1972, and the Registration Convention entered into force in 1976. |
Конвенция об ответственности вступила в силу в 1972 году, а Конвенция о регистрации вступила в силу в 1976 году. |
A prime example is the Espoo Convention: the Aarhus Convention further elaborates on the public participation requirements in the context of transboundary environmental impact assessment (EIA). |
Наиболее наглядным примером является Конвенция, принятая в Эспо: Орхусская конвенция дополнительно развивает требования, касающиеся участия общественности, в контексте трансграничной оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
These Conventions comprise the TIR Convention, the Conventions on Temporary Importation of Road Vehicles, Conventions on Containers and Pallets and the "Harmonization" Convention. |
К числу таких конвенций относятся Конвенция МДП, конвенции о временном ввозе дорожных транспортных средств, конвенции о контейнерах и поддонах и Конвенция "о согласовании". |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Women's Convention) establishes the rights of women with regard to nationality. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Конвенция о дискриминации в отношении женщин) закрепляет права женщин применительно к гражданству. |
References to the precautionary principle are in several multilateral environmental agreements, such as the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Упоминание о принципе осторожности включено в ряд многосторонних природоохранных соглашений, таких, как Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенция о биологическом разнообразии. |
Several other representatives called for efforts to make greater use of the experience gained under other multilateral environmental agreements concerned with illegal trade such as the Basel Convention and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. |
Некоторые другие представители призвали к усилиям по более оптимальному использованию опыта, накопленного в рамках таких других многосторонних природоохранных соглашений по борьбе с незаконной торговлей, как Базельская конвенция и Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
The current draft actually contains more articles than the Hague Convention, the Hague Convention as amended by the Visby Protocol, and the Hamburg Rules added together. |
Нынешний проект действительно содержит больше статей, чем Гаагская конвенция, Гаагская конвенция с поправками, внесенными Висбийским протоколом, и Гамбургские правила вместе взятые. |
Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution (Barcelona Convention), with its Mediterranean Regional Coordination Unit in Athens; |
Конвенция о защите Средиземного моря от загрязнения (Барселонская конвенция), Средиземноморская региональная координационная группа которой находится в Афинах; |
The Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention are the foundations for global efforts to rid the world of these horrific weapons. |
Конвенция по биологическому оружию и Конвенция по химическому оружию являются основой для глобальных усилий, направленных на избавление мира от этих ужасных видов оружия. |
My Government is pleased that the Convention on the total prohibition of these mines, the Ottawa Convention, is scheduled to enter into force on 1 March 1999. |
Мое правительство с удовлетворением отмечает, что Конвенция о полном запрещении этих мин - Оттавская конвенция - должна вступить в силу 1 марта 1999 года. |
Research into other written sources in international treaty law: UNCITRAL Model Law. Geneva Convention 1961. Rome Convention of 19 June 1980. Unidroit. |
Изучение других письменных источников в международном договорном праве: Типовой закон ЮНСИТРАЛ, Женевская конвенция 1961 года, Римская конвенция от 19 июня 1980 года, ЮНИДРУА. |
Thus the "Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards", better known as the New York Convention on Arbitration, 1958" has become a crucial element in ensuring "legal certainty". |
В связи с этим очевидно что важнейшую роль в деле обеспечения "юридической безопасности" призвана сыграть Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, более известная как Нью-Йоркская конвенция по вопросам арбитража 1958 года. |
Basel Convention: UNEP Convention of 22 March 1989 on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, which came into force in 1992. Dismantling: separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. |
Базельская конвенция: Конвенция ЮНЕП от 22 марта 1989 года о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, вступившая в силу в 1992 году. Разборка: отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования. |
The 1992 CLC, the 1992 Fund Convention, HNS and the Bunkers Convention are applicable to seagoing inland navigation vessels. |
КГО 1992 года, Конвенция о Фонде 1992 года, КОВВ и Бункерная конвенция применяются к судам внутреннего плавания, которые используются на морских путях. |
The Convention to Combat Desertification, the International Strategy for Disaster Reduction and the Convention on Biological Diversity presented a joint proposal on the need for a global drought portal. |
Конвенция по борьбе с опустыниванием, Международная стратегия уменьшения опасности бедствий и Конвенция о биологическом разнообразии представили совместное предложение о необходимости создания глобального портала, посвященного проблеме засухи. |
(c) The Convention on Temporary Admission (Istanbul Convention), 1990. |
с) Конвенция о временном ввозе (Стамбульская конвенция), 1990 год. |
The Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention (BWC) are also key international instruments for combating the proliferation of weapons of mass destruction. |
Ключевыми международными инструментами в борьбе с распространением оружия массового уничтожения являются также Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию (КБО). |