Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
We believe that unless this convention is squarely placed in the context of nuclear disarmament, it is unlikely to gather the universal support it should. Мы считаем, что, если эта Конвенция не будет непосредственно рассматриваться в контексте ядерного разоружения, она не встретит необходимой универсальной поддержки.
The Conference expresses the belief that such a convention would make an important contribution towards nuclear disarmament.] Конференция убеждена в том, что такая конвенция во многом способствовала бы ядерному разоружению.]
Existing rules of treaty interpretation do not necessarily give a clear and comprehensive answer to whether this convention in any particular instance would be construed to fill such lacunae. Действующие нормы о толковании договоров не обязательно дают четкий и исчерпывающий ответ в отношении того, будет ли настоящая конвенция в том или ином конкретном случае толковаться как заполняющая такие проблемы.
The air pollution convention has been presented at meetings of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, UNEP and the World Health Organization. Конвенция о загрязнении воздуха была представлена на совещаниях Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, ЮНЕП и Всемирной организации здравоохранения.
This convention was controversial at its adoption and has not gained wide support in part because it is not sufficiently precise in defining the crimes which are its subject. С самого начала эта Конвенция содержала спорные положения, и она не получила широкой поддержки отчасти из-за того, что в ней отсутствуют достаточно четкие определения преступлений, о которых в ней идет речь.
A convention prohibiting further production of fissile materials for weapons purposes is commonly assumed to be the next item for negotiation at the Conference on Disarmament. По общему мнению, следующей темой для переговоров на Конференции по разоружению будет конвенция о запрещении дальнейшего производства делящегося вещества для целей оружия.
It was stressed that a convention on the safety and security of United Nations personnel would fill a lacuna in international law. Было подчеркнуто, что конвенция об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций способствовала бы заполнению пробела в международном праве.
Emphasis was placed on the need for the future convention to conform to international law and to embody the principle of respect for national laws. Был сделан упор на необходимость того, чтобы будущая конвенция соответствовала нормам международного права и отражала принцип соблюдения национальных законов.
The point was also made that the personnel to be covered by the convention should have a clear link with the United Nations. Было также указано, что персонал, к которому будет применяться конвенция, должен быть четко связан с Организацией Объединенных Наций.
In this connection, some delegations took the view that the convention under elaboration should only cover operations undertaken with the consent of the host State. В этой связи некоторые делегации выразили мнение, что разрабатываемая конвенция должна охватывать только операции, проводимые с согласия принимающего государства.
The point was made that article 16 could only be fully implemented if there was clarity as to the crimes to which the convention applied. Указывалось, что статья 16 может быть в полной мере осуществлена лишь в случае наличия ясности в отношении преступлений, к которым применима конвенция.
(e) the convention should include clear undertakings of nuclear-weapon States concerning a general and complete nuclear disarmament. ё) конвенция должна включать четкое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, относительно всеобщего и полного ядерного разоружения.
We believe that the production of fissile material for civilian purposes will be provided for and that this convention will not be applicable with retrospective effect. Мы считаем, что следует предусмотреть возможность производства расщепляющихся материалов для гражданских целей и что эта конвенция не должна применяться ретроактивно.
If this process of reducing unsafeguarded stockpiles is not accepted, the convention will make no impact on stemming the proliferation of nuclear weapons. Если этот процесс сокращения не охватываемых гарантиями запасов не будет принят, то конвенция не окажет никакого воздействия на искоренение распространения ядерного оружия.
If it is to have a non-proliferation impact, the convention must seek to reduce and balance fissile material stockpiles, especially among the non-nuclear-weapon States. Для того чтобы эта конвенция имела воздействие на нераспространение, в ней должно быть отражено стремление сократить и сбалансировать запасы расщепляющихся материалов, особенно среди неядерных государств.
However, if it appeared that there was inadequate support for the convention, it would be best to postpone the decision until the following year. Однако если будет видно, что конвенция не получает надлежащей поддержки, то принятие решения лучше отложить до следующего года.
Such a convention could be concluded through a plenipotentiary conference or through the direct involvement of the Sixth Committee in the review of the draft articles. Такая конвенция могла бы быть заключена на конференции полномочных представителей или путем непосредственного участия Шестого комитета в рассмотрении проекта статей.
The convention also applied to other operations where the General Assembly or the Security Council had declared that there was an exceptional risk to the safety of personnel. Конвенция также применяется к другим операциям, когда Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности принимают решение о том, что существует особенно высокий риск для безопасности персонала.
The convention should be regarded as an extension of an already well-established body of rules, and as an incremental rather than a radical step forward in law-making. Конвенция должна рассматриваться как расширение уже установившегося набора правил и скорее как дополнение, а не радикальный шаг вперед в правотворчестве.
The convention provided for prosecutions to be brought consistently by stipulating the duty of active participation on the part of host States. Конвенция предусматривает возможность возбуждения преследования в соответствующих случаях, делая упор на обязанности принимающих государств активно участвовать в этой деятельности.
It was agreed that the convention should: Желательно, чтобы конвенция, в частности:
It hoped the convention would be ready for adoption by June 1994, but that depended on the political will of the international community. Он надеется, что эта конвенция будет готова к подписанию в июне 1994 года, однако все будет зависеть от политической воли международного сообщества.
We earnestly hope that the convention will be adopted at a diplomatic conference early next year with the participation of the greatest possible number of countries. Мы искренне надеемся на то, что конвенция будет принята на конференции высокого уровня в начале следующего года при участии максимально большого числа стран.
As a country where desertification is a major challenge, Mongolia deems it necessary that a convention on that subject be concluded by 1995. Как страна, где опустынивание является серьезной проблемой, Монголия считает необходимым, чтобы конвенция по этому вопросу была завершена к 1995 году.
His delegation unreservedly supported the initiatives before the Committee and hoped that its efforts would result in a convention which would receive general acceptance from the international community. Его делегация безоговорочно поддерживает инициативы, находящиеся на рассмотрении Комитета, и надеется, что результатом предпринимаемых им усилий будет конвенция, которая получит всеобщее признание международного сообщества.