| For the Convention to apply to a certain category of mobile equipment, that category must first be designated in a protocol. | Для того чтобы Конвенция была применима к определенной категории подвижного оборудования, данная категория должна быть обозначена в протоколе. |
| The Convention Plus initiative would remain an important vehicle through which to pursue implementation of the Agenda for Protection. | Инициатива "Конвенция плюс" останется важным механизмом, на основе которого будет осуществляться Программа по вопросу о защите. |
| The Convention Plus initiative also elicited a number of comments. | Ряд комментариев вызвала и инициатива "Конвенция плюс". |
| The Convention is a crucial instrument in mitigating the humanitarian impact of certain weapons. | Данная конвенция является важнейшим инструментом для смягчения гуманитарных последствий применения такого оружия. |
| The Chemical Weapons Convention is a unique disarmament and non-proliferation instrument that must be strictly applied. | Конвенция о запрещении химического оружия - это уникальный документ в области разоружения и нераспространения, который следует неукоснительно выполнять. |
| The Convention entered into force for our country on 1 October 1999, and we are in compliance with its provisions. | Для нашей страны эта Конвенция вступила в силу 1 октября 1999 года, и мы соблюдаем ее положения. |
| The Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources is a key element of the Antarctic Treaty system. | Одним из ключевых элементов системы Договора об Антарктике является Конвенция о сохранении морских живых ресурсов Антарктики. |
| Only after that is accomplished can the highest level of assurance to which the Convention aspires be achieved. | Лишь таким образом мы можем добиться высокой степени уверенности, чему, собственно, и служит Конвенция. |
| It is true that the Convention has not yet come into force. | Действительно, упомянутая Конвенция еще не вступила в силу. |
| The Convention thus offers a useful basis for codification of transboundary groundwaters. | Таким образом, упомянутая Конвенция служит полезной основой для кодификации права трансграничных грунтовых вод. |
| This Convention requires goods to be transported in vehicles or containers with guarantees of customs safety sealing. | Эта Конвенция требует, чтобы грузы перевозились автотранспортными средствами или контейнерами, которые гарантируют сохранность защитных таможенных пломб. |
| The Convention will be ratified in due time. | Данная конвенция будет ратифицирована в соответствующее время. |
| Indeed, CERD has held that the Convention prohibits discrimination by both private parties and public authorities. | Фактически КЛРД полагал, что Конвенция запрещает дискриминацию со стороны как частных лиц, так и государственных органов. |
| The wider United Nations Framework Convention on Climate Change remains the multilateral framework for action. | Многосторонней основой для действий остается более широкая Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
| He added that the 1961 Convention on Diplomatic Relations did not apply in that case. | Он добавил, что Конвенция 1961 года о дипломатических сношениях к данному случаю неприменима. |
| Recommends that the Convention be opened for signature at a signing ceremony in Paris. | З. рекомендует, чтобы Конвенция была открыта для подписания в ходе церемонии подписания в Париже. |
| The Convention will strengthen the legal regime in UNCLOS relating to labour conditions. | Конвенция обеспечит укрепление сформулированного в ЮНКЛОС правового режима в отношении условий труда. |
| 67 The Ramsar Convention on Wetlands, Strategic approaches to freshwater management: Background paper - The ecosystem approach. | 67 Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях, стратегические подходы к управлению пресноводными ресурсами: экосистемный подход, справочный документ. |
| The London Convention, the 1996 Protocol and CO2 capture and storage. | Лондонская конвенция, Протокол 1996 года и улавливание и хранение СО2. |
| The work related to the Convention Plus initiative will be mainstreamed into the overall work of UNHCR. | Усилия в рамках инициативы «Конвенция плюс» предполагается сделать важной частью общих усилий УВКБ. |
| Thus, the Convention will be first an instrument of prevention. | Таким образом, данная Конвенция становится, прежде всего, профилактическим механизмом. |
| The Convention bans international arms transfers, except those for the legitimate defence and security needs of member States. | Эта Конвенция запрещает международные поставки вооружений, за исключением тех, которые необходимы для обеспечения законных потребностей государств-членов в обороне и безопасности. |
| It would also be useful to recall the understanding that the Convention implicitly prohibits the use of biological weapons. | Было бы также полезно напомнить о понимании, согласно которому Конвенция имплицитно запрещает применение биологического оружия. |
| The Convention, which had been in place almost 10 years, was an independent body with its own budget and secretariat. | Конвенция, действующая уже почти 10 лет, является независимым органом с собственным бюджетом и секретариатом. |
| The Convention is reflected in school curricula and in educational activities for parents. | Конвенция о правах ребенка отражена в школьных программах и учтена в просветительских мероприятиях для родителей. |