| The Montego Bay Convention of 1982 is a very important achievement for the international community. | Монтего-бейская Конвенция 1982 года стала для международного сообщества весьма важным достижением. |
| Indeed, the Convention was the culmination of the most important law-making endeavour undertaken in the history of the United Nations. | Конвенция стала подлинной кульминацией важнейшего правового нормативного процесса в истории Организации Объединенных Наций. |
| The Convention is like a constitution which seeks to regulate all aspects of the uses and resources of the seas and oceans. | Конвенция подобна конституции, которая стремится регулировать все аспекты использования ресурсов морей и океанов. |
| The Convention serves as an important and useful legal framework for cooperation in this area. | Конвенция служит важной и полезной правовой основой для сотрудничества в этой области. |
| The Convention has served the goal of ocean use by humankind over the past 20 years. | Конвенция на протяжении 20 лет служит цели использования человечеством Мирового океана. |
| The Convention on the Law of the Sea is of special significance to Guyana. | Конвенция по морскому праву имеет особое значение для Гайаны. |
| We therefore hope that in the not too distant future, the Convention will be truly universal. | Поэтому мы надеемся, что Конвенция обретет истинную универсальность в не столь отдаленном будущем. |
| The Convention is really starting to work and breathe. | Конвенция начинает реально работать и обретает дыхание. |
| The Convention requires timely provision of information to the affected Party, including of the EIA documentation and the final decision. | Конвенция предусматривает своевременное предоставление информации затрагиваемой Стороне, включая документацию по ОВОС и окончательное решение. |
| The Convention covers the recognition and application of rulings concerning maintenance for children. | Конвенция регулирует признание и выполнение решений по алиментному содержанию детей. |
| The Convention does consider the possibility of undertaking, where appropriate, joint EIA). | Конвенция предусматривает возможность проведения в необходимых случаях совместной ОВОС). |
| The Convention also tells us to use the maximum of our available resources to secure children's well-being. | Конвенция также обязывает нас максимально использовать имеющиеся ресурсы для обеспечения благополучия детей. |
| Therefore, there is a need for harmonization between the Convention and national legislation from this point of view. | Таким образом, с этой точки зрения Конвенция и национальное законодательство нуждаются в согласовании. |
| The values on which the Convention is based are timeless. | Ценности, на которых основывается Конвенция, непреходящи. |
| The Aarhus Convention is a new kind of environmental agreement. | Орхусская конвенция является новым типом экологического соглашения. |
| The Aarhus Convention is highly significant in the developing area of access to justice. | Орхусская конвенция играет очень важную роль в расширении области доступа к правосудию. |
| The Convention was a direct implementation of article 8 of the Agreement and was considered to be the third generation of international fisheries agreements. | Конвенция непосредственно направлена на осуществление статьи 8 Соглашения и является примером третьего поколения международных соглашений по рыболовству. |
| The Convention facilitated the establishment of new, and the improvement of existing international and national networks that bring together people and organizations from different backgrounds. | Конвенция способствовала созданию новых и улучшению существующих международных национальных сетей, которые объединяют людей и организации из различных областей знаний. |
| Human health issues are addressed by a joint Convention and World Health Organization Task Force. | Проблемами здоровья человека занимается совместная Конвенция и Целевая группа Всемирной организации здравоохранения. |
| "1. This Convention shall not affect the rights and undertakings derived from international multilateral conventions. | Настоящая Конвенция не затрагивает права и обязательства, вытекающие из международных многосторонних конвенций. |
| The Convention on Biological and Toxin Weapons is now before the Parliament of Madagascar for ratification. | Конвенция о биологическом и токсинном оружии проходит сейчас процесс ратификации в парламенте Мадагаскара. |
| The Convention and its Optional Protocol have been ratified for Greenland, cf. the Danish instruments of ratification. | Конвенция и Факультативный протокол к ней были ратифицированы Гренландией. |
| This Convention provides for mandatory contributions to the agreed budget. | Указанная Конвенция предусматривает обязательные взносы в утвержденный бюджет. |
| The Bern Convention was adopted under the auspices of the Council of Europe. | Бернская конвенция была принята под эгидой Совета Европы. |
| Mr. BOSSUYT said that the Convention was already incorporated into national legislation. | Г-н БОССАЙТ говорит, что Конвенция уже включена в национальное законодательство. |