| The European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms is part of Maltese law as a result of the enactment of the European Convention Act, 1987. | Европейская конвенция о правах человека и основных свободах стала частью мальтийского законодательства в результате принятия Закона 1987 года о Европейской конвенции. |
| One method is to incorporate the Convention, which implies that the Convention will be applicable as Norwegian law. | Один из способов заключается в том, чтобы инкорпорировать Конвенцию, что означает, что Конвенция будет действовать как норвежский закон. |
| The MAP secretariat also acts as the secretariat of the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution, usually known as the Barcelona Convention. | Секретариат СПД также действует в качестве секретариата Конвенции о защите Средиземного моря от загрязнения, широко известной под названием Барселонская конвенция. |
| The Convention reflects the view of UNCITRAL that party autonomy is vital in contractual negotiations and should be broadly recognized by the Convention. | Конвенция отражает точку зрения ЮНСИТРАЛ в отношении того, что автономия сторон является важнейшим условием заключения договоров и должна широко признаваться в Конвенции. |
| Unlike the Chemical Weapons Convention, the Biological and Toxin Weapons Convention has no elaborate implementation mechanism. | В отличие от Конвенции о запрещении химического оружия Конвенция о запрещении биологического и токсинного оружия не предусматривает никаких детальных механизмов осуществления. |
| The Convention on the Rights of the Child has been translated into Pidgin, and various other materials have been developed to promote the Convention. | Конвенция о правах ребенка была переведена на местное наречие, и с целью пропаганды Конвенции также были подготовлены различные другие материалы. |
| The 1963 Vienna Convention, adopted under the auspices of the International Atomic Energy Agency, is substantially the same as the 1960 Paris Convention. | Венская конвенция 1963 года, принятая под эгидой Международного агентства по атомной энергии, по существу аналогична Парижской конвенции 1960 года. |
| The secretariat of the Convention on the Protection of the Alps notes that the Convention has no formalized rules or procedures concerning access to information. | Секретариат Конвенции об охране Альп сообщает, что Конвенция не имеет формализованных правил или процедур, касающихся доступа к информации. |
| Secretariats of the Rio Convention, United Nations Convention to Combat Desertification, and UNFCCC) collaborated to exchange data on national focal points and calendar events. | Секретариаты рио-де-жанейрских конвенций, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и РКИКООН) осуществляли сотрудничество с целью обмена данными о национальных координационных центрах и календарных мероприятиях. |
| The changes introduced into the 1993 MLM Convention, as well as the new Arrest Convention, would considerably weaken the position of ship suppliers. | Изменения, внесенные в Конвенцию МЗИ 1993 года, а также новая конвенция об аресте могут привести к существенному ослаблению позиции судовых поставщиков. |
| Clarification was also needed of the extent to which regional legislation had incorporated the Convention and whether such legislation took precedence over the Convention. | Он просит также уточнить, в какой степени Конвенция нашла отражение в региональном законодательстве и имеет ли такое законодательство преимущественную силу перед Конвенцией. |
| Performing parties outside of the Convention would not participate in the compromise, and the Convention would not affect them. | Исполняющие стороны, оставшиеся за пределами действия Конвенции, не будут участвовать в компромиссе, а Конвенция никак не скажется на них. |
| The Convention has now been signed by 33 of the 34 member States. Canada and Antigua and Barbuda have ratified the Convention. | В настоящее время эта Конвенция подписана ЗЗ из 34 государств-членов ОАГ. Канада и Антигуа и Барбуда ратифицировали Конвенцию. |
| This Convention shall be open to accession by any State referred to in article 17, paragraph 1, of the Convention. | Настоящая Конвенция будет открыта для присоединения для любого государства, указанного в пункте 1 статьи 17 настоящей Конвенции. |
| It does not cover nuclear substances under the Paris Convention and the Vienna Convention. | Конвенция не распространяется на ядерные вещества, подпадающие под действие Парижской конвенции и Венской конвенции. |
| While the United Nations Assignment Convention builds on the UNIDROIT Factoring Convention, the two conventions have a different scope of application and address different issues. | Хотя Конвенция ООН об уступке построена на Конвенции ЮНИДРУА по факторингу, каждая из этих двух конвенций имеет свою сферу применения и охватывает свой круг вопросов. |
| The Convention covers chemicals that have been banned or severely restricted for health or environmental reasons by parties to the Convention. | Конвенция охватывает химические вещества, которые были запрещены или строго ограничены Сторонами Конвенции в силу угрозы для здоровья человека или окружающей среды. |
| Bosnia and Herzegovina noted that the Convention is not directly applicable and the courts apply the Convention through the provisions transposed into national legislation. | Босния и Герцеговина указала, что Конвенция не применяется напрямую, и суды применяют Конвенцию через положения, перенесённые в национальное законодательство. |
| (b) Encourage States parties to fully implement the Convention on Conventional Weapons and Mine Ban Convention; | Ь) поощрение государств-участников к полному осуществлению Конвенция об обычных вооружениях и Конвенции о запрещении противопехотных мин; |
| The Convention entered into force on 14 December 2005, pursuant to article 68 of the Convention. | Эта Конвенция, согласно ее статье 68, вступила в силу 14 декабря 2005 года. |
| As the Convention moves into its second decade, States parties will need to continue their close cooperation with international organizations and civil society on all of the Convention's core obligations. | Конвенция вступает во второе десятилетие своего существования, и государствам-участникам потребуется продолжить тесное взаимодействие с международными организациями и гражданским сообществом по всем ключевым обязательствам, налагаемым этой Конвенцией. |
| In 1990 Chile ratified the Convention on the Rights of the Child, and subsequently signed and ratified the optional protocols to the Convention. | В 1990 году была ратифицирована Конвенция о правах ребенка, а впоследствии были подписаны и ратифицированы дополнительные протоколы к Конвенции. |
| Mr. Flinterman, noting that the Convention took precedence over domestic law, asked if the judiciary in Haiti had ever declared a law incompatible with the Convention. | Г-н Флинтерман, отмечая, что Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством, спрашивает, признавали ли когда-либо судебные органы Гаити какой-либо закон несовместимым с положениями Конвенции. |
| Scope: Global. The Convention aims to regulate on a worldwide level a nuclear third-party liability regime and greatly resembles the Paris Convention, with largely similar terminology and definitions and legal mechanisms. | Сфера охвата: глобальная. Конвенция имеет своей целью обеспечить регламентирование на общемировом уровне режима ответственности перед третьей стороной за ядерный ущерб и в значительной степени сходна с Парижской конвенцией, поскольку в обеих конвенциях используются приблизительно одни и те же термины, определения и юридические механизмы. |
| Other Parties or Signatories may determine that such shipments do not qualify as hazardous wastes under the Basel Convention and are therefore outside the scope of the Convention. | Другие Стороны или подписавшие государства могут принять решение о том, что такие партии не квалифицируются как опасные отходы в соответствии с Базельской конвенцией и поэтому Конвенция на них не распространяется. |