Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Convention was signed by Ireland on 28 September 1992. Further comment on the Act is included in the section below on article 2 of the Convention). Конвенция была подписана Ирландией 28 сентября 1992 года. (Дальнейшие комментарии по этому закону включены в нижеследующий раздел, посвященный статье 2 Конвенции.).
The European Convention on Human Rights has been incorporated into domestic law by way of The European Convention on Human Rights Act, 2003. Европейская конвенция по правам человека была включена во внутреннее законодательство путем принятия Закона 2003 года о Европейской конвенции по правам человека.
Some States referred to the need to raise awareness about the Convention (El Salvador and Guatemala) and about the potential that the Convention holds for criminal justice practitioners. Некоторые государства сослались на необходимость расширения осведомленности о Конвенции (Гватемала и Сальвадор) и тех потенциальных возможностей, которые Конвенция открывает перед специалистами-практиками в области уголовного правосудия.
As the first, and thus far only, legally binding regional instrument on internal displacement, the adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons (Kampala Convention) in October 2009 is a major achievement. Одним из важнейших достижений служит принятие в октябре 2009 года Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи (Кампальская конвенция) в качестве первого и вплоть до настоящего времени единственного имеющего обязательную юридическую силу регионального нормативного акта о внутреннем перемещении.
Moreover, it is worth underscoring that the Convention also does not enjoy universal participation, inasmuch as a significant number of States are not party to that Convention. Кроме того, следует подчеркнуть, что эта Конвенция также не является универсальной, поскольку значительное число государств не являются участниками этой Конвенции.
The Rotterdam Convention explicitly excludes waste from its scope, while the approach and scope of the Stockholm Convention are comparable to the substance life-cycle approach considered by the Governing Council for a legally binding instrument on mercury. Роттердамская конвенция недвусмысленно исключает отходы из сферы своей деятельности, в то время как подход и сфера охвата Стокгольмской конвенции сопоставимы с подходом жизненного цикла вещества, рассматриваемым Советом управляющих для имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути.
The protection the Convention actually affords to humanitarian relief personnel responding to a disaster is limited, however, by a requirement that the Security Council or General Assembly make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply outside the context of United Nations peacekeeping operations. Однако защита, реально предоставляемая по Конвенции персоналу, оказывающему гуманитарную помощь, ограничивается положением, согласно которому прежде, чем Конвенция сможет применяться вне контекста операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, требуется объявление Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи о наличии особого риска.
A decade ago, another practically focused initiative helped to bring about the negotiation and adoption of the Mine-Ban Convention. The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. Десять лет назад еще одна конкретная и целенаправленная инициатива способствовала завершению переговоров и принятию Конвенции о запрещении мин. Эта Конвенция положила конец страданиям, причиняемым наземными минами, запретив целый класс бесчеловечного оружия и создав основу для оказания помощи.
The Conference notes that although the Convention is a cornerstone of international security, with only 155 States Parties, membership of the Convention falls behind other major multilateral arms control, disarmament and non-proliferation treaties. Конференция отмечает, что, хотя Конвенция является краеугольным камнем международной безопасности, членский состав Конвенции, насчитывая лишь 155 государств-участников, далеко отстает от других крупных договоров по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению.
The United Nations Model Convention draws on developments in the OECD Model Tax Convention on Income and on Capital and bilateral treaty practices, insofar as they are appropriate to developing country situations. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций основана на достижениях, которые нашли отражение в Типовой конвенции ОЭСР о двойном налогообложении доходов и капитала и в практике двусторонних договоров, насколько они применимы к ситуациям развивающихся стран.
However, in view of the fact that the Convention formed part of her country's legal system, the Convention definition could be directly applied. Вместе с тем, учитывая тот факт, что Конвенция является частью правовой системы государства, содержащееся в ней определение может применяться непосредственно.
It was extremely important to encourage States that were not parties to the Convention and its Protocols to join the 103 Parties to the Convention. И крайне важно побуждать государства - неучастники Конвенции и прилагаемых к ней протоколов присоединиться к 103 участникам, которых насчитывает ныне Конвенция.
The ratification instrument of the Convention was submitted in May 2005, with the consequence that the Convention entered into force with respect to Belgium on 1 September. Документ о ратификации Конвенции был сдан на хранение в мае 2005 года, вследствие чего Конвенция вступила в силу в отношении Бельгии 1 сентября.
Moreover, reference could be made to the concept of "discrimination" in the Convention, because the Constitution provided that international agreements ratified by Kazakhstan - of which the Convention was one - were directly applicable and took precedence over national law. Кроме того, можно ссылаться на определение "дискриминации", содержащееся в Конвенции, поскольку в Конституции предусмотрено, что международные соглашения, ратифицированные Казахстаном, - одним из них и является Конвенция - применяются напрямую и имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству.
There had been no new ratification of the Convention since the seventy-second session of the Committee, so the Convention still had 173 States parties. С момента проведения семьдесят второй сессии Комитета не было зарегистрировано ни одной новой ратификации Конвенции, и это означает, что Конвенция по-прежнему насчитывает 173 государства-участника.
The vast majority of actual exemptions under the regulations are in complete accordance with the Convention, and the Access to Documents Act goes further than the Convention in some cases. Значительное большинство фактических изъятий в рамках действующего законодательства находится в полном соответствии с положениями Конвенции, а в ряде случаев Закон о доступе к документам содержит даже более либеральные положения, чем сама Конвенция.
It was important for the Convention not to be eclipsed by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Важно также, чтобы новая Конвенция о правах инвалидов не «затмила» Конвенцию по правам трудящихся-мигрантов.
1.11 Accession to the Vienna Convention on Drugs; Palermo Convention 1.11 Присоединение к Венской конвенции о борьбе с наркотиками; Палермская конвенция
Ms. Nduwayo (Burundi) said that incorporation of the Convention into the Constitution was part of a process; the Convention now stood as a point of reference. Г-жа Ндувайо (Бурунди) говорит, что включение Конвенции в Конституцию является лишь частью большого процесса; теперь Конвенция используется в качестве отправной точки.
New guidance for country offices on supporting reporting for the Convention has been developed and disseminated, and establishes the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women as a normative basis of UNICEF programme cooperation. Было разработано и распространено новое руководство для страновых отделений по вопросам содействия представлению докладов о ходе осуществления Конвенции, в котором Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин включена в число нормативных документов, которыми ЮНИСЕФ руководствуется при осуществлении сотрудничества по программам.
In that regard, it supported the Convention Plus initiative, which was intended to complement the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Поэтому он поддерживает инициативу "Конвенция плюс", направленную на внесение дополнений в Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года.
As the Convention was not widely known in Germany, her Ministry had produced a new brochure in late 2007 to raise awareness of the Convention, its Optional Protocol and the Committee's general recommendations. З. С учетом того что в Германии Конвенция не пользуется широкой известностью, ее министерство в конце 2007 года подготовило новую брошюру для повышения информированности общества о Конвенции, ее Факультативном протоколе и общих рекомендациях Комитета.
The Government was of the opinion that although the Convention had not been incorporated into Danish law, nothing in the Convention was not covered by the law in Denmark. Правительство считает, что, хотя Конвенция не была включена в датское законодательство, ни одно из ее положений не осталось неохваченным законодательством Дании.
Mr. Bruun said he understood that the Convention was fully applicable as part of the national legal system; however, it would be useful to have more information on the guidance provided to judges for resolving conflicts between the Convention and domestic law. Г-н Брююн выражает понимание того, что Конвенция в полной мере применима как составная часть национальной правовой системы; тем не менее было бы полезно получить более подробную информацию относительно инструкций, предоставляемых судьям в плане разрешения противоречий между положениями Конвенции и национального законодательства.
With regard to the legal force of the Convention, although Timor-Leste had a monistic system and the Convention was therefore, in theory, directly applicable, the courts were not applying its provisions. Что касается юридической силы Конвенции, то, хотя в Тиморе-Лешти действует монистическая система - а это теоретически означает, что Конвенция должна применяться напрямую, - суды не используют ее положения.