Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
They called for a holistic approach in that regard and noted that a convention on the rights of older persons could facilitate that approach. Они призвали придерживаться целостного подхода в этом отношении и отметили, что конвенция о правах пожилых людей могла бы способствовать такому подходу.
The Coordinator had emphasized that the convention would not operate in a vacuum but would be implemented in the context of an overall legal framework. Координатор подчеркнула, что конвенция будет действовать не в вакууме и что она будет осуществляться в рамках общей правовой системы.
An international convention would ensure the establishment of formal, system-wide policies for registration and oversight of companies and vetting and human rights training requirements for employees. Международная конвенция обеспечила бы создание официальной общесистемной политики регистрации и надзора за компаниями, а также контроля и разработки требований к подготовке сотрудников в области прав человека.
The convention would include the basic structure of the instrument and certain categories of provisions, while some or all of the control measures would appear in separate protocols. Конвенция будет включать базовую структуру документа и определенные категории положений, а некоторые или все меры регулирования будут фигурировать в отдельных протоколах.
A mercury convention using the control measures plus annexes option might have the following structure: При использовании варианта "меры регулирования плюс приложения" конвенция по ртути могла бы иметь следующую структуру:
A mercury convention in the form of an umbrella agreement might have the following structure: Конвенция по ртути в форме зонтичного соглашения могла бы иметь следующую структуру:
Parties may wish to consider making provision for this in a decision to be taken at the diplomatic conference at which the convention would be adopted. Стороны могут пожелать рассмотреть возможность разработки положения о таких мерах в решении на своей дипломатической конференции, на которой будет принята конвенция.
In addition to the lack of implementation, a major concern was the simple fact that the existing convention was not applicable in non-international armed conflicts. Помимо недостаточного осуществления, серьезную озабоченность вызывал тот простой факт, что Конвенция не была применима к немеждународным вооруженным конфликтам.
Although regional in scope, the convention is considered global in its significance, specifically in the recognition that Governments can only achieve sustainable development through the involvement of stakeholders. Хотя эта конвенция по своему охвату является региональной, по сути, она касается глобальной проблемы, а именно: признания правительствами того факта, что устойчивое развитие может быть обеспечено только с участием соответствующих заинтересованных сторон.
Above all, the comprehensive convention should be an instrument that would enable concrete progress to be made and enhance effective cooperation in the struggle against international terrorism. Прежде всего, всеобъемлющая конвенция должна стать документом, который позволит добиться конкретного прогресса и приведет к повышению эффективности сотрудничества в борьбе с международным терроризмом.
Incorporation means that the convention as such is incorporated into Norwegian law through specific provisions, for instance in the Human Rights Act. Инкорпорация означает, что Конвенция как таковая инкорпорируется в норвежское право посредством конкретных положений, например, в Законе о правах человека.
(a) The CCW framework convention (113 States parties) а) рамочная Конвенция КНО (113 государств-участников):
CCW framework convention: (3) Cameroon, Gabon, Montenegro рамочная Конвенция КНО: (З) Габон, Камерун, Черногория;
A United Nations convention on international space law, as proposed by his delegation, would make an important contribution to the development and progressive codification of international law. Конвенция Организации Объединенных Наций по международному космическому праву, предложенная делегацией его страны, внесет важный вклад в разработку и прогрессивную кодификацию международного права.
The convention should include a clear definition of terrorism, which should exclude the legitimate struggle for self-determination of peoples under foreign occupation or colonial or alien domination. Конвенция должна включать четкое определение терроризма, из которого надлежит исключить законную борьбу за самоопределение народов, находящихся под иностранной оккупацией или под колониальным или иностранным господством.
In the absence of a consensus on how to proceed, a convention should not be the only option on the table. В отсутствие единого мнения о том, как продолжать работу, Конвенция не должна стать единственным рассматриваемым вариантом.
From a legal standpoint, a convention would constitute a binding instrument that would make such measures enforceable. С юридической точки зрения конвенция, имеющая обязательную юридическую силу, обеспечила бы такие меры правовой санкцией.
The convention would not provide a final overarching legal definition of terrorism and add little in terms of scope to existing conventions in the area. Эта конвенция не даст нам окончательного всеобъемлющего юридического определения терроризма и мало что добавит с точки зрения сферы действия существующих конвенций в данной области.
Quadripartite convention on extradition between Benin, Togo, Ghana and Nigeria; Четырехсторонняя конвенция об экстрадиции между Бенином, Того, Ганой и Нигерией.
Such negotiations can include the achievement of initial disarmament steps - whether unilateral, bilateral, plurilateral or multilateral - culminating in a convention or comprehensive package of instruments. Такие переговоры могут включать в себя осуществление первоначальных шагов в области разоружения - будь то односторонних, двусторонних, плюрилатеральных или многосторонних, - конечным результатом которых станет конвенция или всеобъемлющий пакет правовых документов.
It was also suggested that a convention could be useful for enhancing cooperation between Member States and the United Nations. Высказывалось также мнение, что такая конвенция могла бы быть полезным инструментом расширения сотрудничества между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций.
This new convention would address the humanitarian impact of cluster munitions and enhance the protection of civilians, strengthen human rights and improve prospects for development. Эта новая конвенция посвящена гуманитарным последствиям использования кассетных боеприпасов и направлена на усиление защиты гражданских лиц, укрепление прав человека и улучшение перспектив развития.
Such a convention would be a regional instrument providing an appropriate legal framework for strengthening international counter-terrorism cooperation in the area of criminal justice, and including specific counter-terrorism measures. Такая конвенция стала бы региональным документом, обеспечивающим надлежащие правовые рамки для укрепления международного контртеррористического сотрудничества в сфере уголовного правосудия и включающим в себя конкретные меры по борьбе с терроризмом.
In the latter case, a Stockholm mercury protocol, free-standing convention, or other instrument could contain some or all of the legal elements. В последнем случае протокол по ртути к Стокгольмской конвенции, самостоятельная конвенция или другой инструмент могли бы содержать некоторые или все из юридических элементов.
In the case of an overarching framework or package of voluntary and legal elements, a free-standing mercury convention could comprise the legal component of the package. В случае всеобщей рамочной основы или пакета из добровольных и юридических элементов самостоятельная конвенция по ртути могла бы составлять юридический компонент пакета.