| Among others, there is an urgent need to make the Convention more universal with every passing day. | Среди прочего, настоятельно необходимо, чтобы Конвенция с каждым днем становилась более универсальной. |
| National, subregional and regional efforts to give practical effect to the Convention have become particularly vital. | Для того чтобы Конвенция приносила практические результаты, особенно важное значение приобрели национальные, субрегиональные и региональные усилия в этом направлении. |
| It is our hope that the Convention will become an engine of cooperation between developed and developing States in this regard. | Мы надеемся на то, что в этой связи Конвенция станет механизмом для сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
| The product of those endeavours is contained in the Convention we have just adopted. | Результат этих усилий - Конвенция, которую мы только что приняли. |
| Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of last year to draft a new constitution. | С целью подготовки проекта новой конституции Национальная конвенция проводила заседания с начала прошлого года. |
| In this regard, a major element was completed this year with the conclusion of the international Convention on Nuclear Safety. | В этом отношении основной шаг был сделан в этом году, когда была заключена Международная конвенция о ядерной безопасности. |
| We are convinced that the Convention will serve as a basic international framework for safety and review procedures related to nuclear power plants. | Мы убеждены, что Конвенция послужит основополагающей международной основой для процедур в области безопасности и обзора, касающихся атомных электростанций. |
| Moreover, it is important that the Convention banning chemical weapons should enter into force and be fully effective. | Более того, важно, чтобы Конвенция о запрещении химического оружия вступила в силу и стала в полной мере эффективной. |
| The Convention had been adopted in June 1994 after only 13 months of intensive negotiations. | Конвенция была принята в июне 1994 года после всего лишь 13 месяцев интенсивных переговоров. |
| The Convention can be a success only if their experience and expertise are fully taken into account. | Конвенция может быть успешной лишь в том случае, если будут в полной мере учтены их опыт и знания. |
| Nevertheless, it will take a certain amount of time before the Convention can enter into force. | Тем не менее пройдет еще какое-то время, прежде чем Конвенция сможет вступить в силу. |
| The Convention supports and is supported by the overall concept of sustainable development. | Эта Конвенция поддерживает общую концепцию устойчивого развития и сама, в свою очередь, опирается на эту концепцию. |
| This Convention is just one of the instruments for peace and sustainable development. | Эта Конвенция является всего лишь одним из инструментов достижения мира и устойчивого развития. |
| The Convention offers the opportunity to implement integrated, coordinated and coherent programmes at the national and subregional levels. | Конвенция дает возможность для осуществления комплексных, скоординированных и всеобъемлющих программ на национальном и субрегиональном уровнях. |
| For the Convention to bear fruit, it is crucial that affected countries assume leadership. | Для того чтобы Конвенция была плодотворной, необходимо, чтобы пострадавшие страны взяли на себя роль лидера. |
| Cooperating together we can ensure that this Convention achieves its objectives for affected people around the world. | В сотрудничестве друг с другом мы можем добиться того, чтобы Конвенция достигла тех целей, которые были поставлены ради пострадавших народов мира. |
| The Convention is one of solidarity. | Конвенция является одним из проявлений солидарности. |
| This Convention is a vital link in the elaboration of legally binding instruments to save our globe. | Эта Конвенция является важным звеном в разработке юридически обязательных документов в интересах спасения нашей планеты. |
| The Convention is the first international and legally binding instrument deriving from the Rio Conference that links environment and development. | Конвенция является первым международным и юридически обязательным документом, вытекающим из Конференции в Рио, который связывает аспекты окружающей среды и развития. |
| Just a few days ago the Convention on desertification was opened for signature in Paris. | Всего лишь несколько дней назад Конвенция по борьбе с опустыниванием была открыта для подписания в Париже. |
| This Convention is part of a new category of international instruments arising from the Rio Conference. | Эта Конвенция является частью новой серии международных документов, появившихся в результате работы Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| The Convention at hand should thus complement that approach by effectively addressing problems related to drought and desertification. | Данная Конвенция должна таким образом дополнить этот подход путем эффективного рассмотрения проблем, связанных с засухой и опустыниванием. |
| We hope that the ratification process will be completed as quickly as possible so that the Convention may enter into force. | Мы надеемся, что процесс ратификации завершится по возможности скорее, с тем чтобы Конвенция могла вступить в силу. |
| However, the Convention will be meaningful in the context of sustainable development if it is implemented effectively and promptly. | Однако Конвенция в контексте устойчивого развития будет иметь смысл лишь в том случае, если она будет осуществляться быстро и эффективно. |
| The chemical weapons Convention constitutes a triumph for multilateral disarmament negotiations. | Конвенция о запрещении химического оружия является триумфом многосторонних переговоров в области разоружения. |