The convention and each protocol would be legally distinct treaties; parties to the convention would not be required to sign, ratify or accede to any protocol. |
Конвенция и каждый из ее протоколов были бы юридически отличными договорами, при этом сторонам конвенции не требовалось бы подписывать или ратифицировать каждый протокол либо присоединяться к каждому протоколу. |
His delegation shared the concern expressed by others that the process of negotiating a convention risked undermining the important work undertaken by the Commission over several decades, particularly if the resulting convention deviated from important existing rules or did not enjoy widespread acceptance. |
Делегация Соединенных Штатов разделяет обеспокоенность, выраженную другими делегациями в отношении того, что процесс переговоров по разработке конвенции может нанести ущерб важной работе, проделанной Комиссией в течение нескольких десятилетий, особенно если полученная в результате конвенция будет отличаться от существующих важных норм или не получит всеобщего признания. |
A convention whose negotiation was forced at the current stage would be unlikely to enjoy the wide support accorded to the articles and, if ratified by few States, might be a "limping" convention with little or no practical effect. |
Конвенция, обсуждение которой навязывается на данном этапе, вряд ли будет пользоваться такой широкой поддержкой, как статьи, а в случае ее ратификации небольшим числом государств, может быть "хромающей" конвенцией, имеющей незначительные или никаких практических последствий. |
As for the suggestion to negotiate an international convention on the subject, his delegation felt that, while such a convention could be useful, the discussion was premature, particularly since negotiations would require a considerable commitment of time and resources. |
Что же касается предложения о заключении международной конвенции по данному вопросу, то, по мнению делегации Марокко, хотя такая конвенция и могла бы оказаться полезной, обсуждать ее пока преждевременно, в частности, потому, что проведение переговоров потребует значительного времени и средств. |
(b) The convention was designed as a mainly maritime convention with the aim to create a modern and uniform law for the international carriage of goods by sea. |
Ь) Конвенция задумывалась в качестве главным образом морской конвенции в целях создания современных единообразных нормативных положений для международных морских перевозок грузов. |
Each convention shall nominate 15 representatives selected from amongst the Parties to that convention, to participate in the ad hoc joint working group, giving due consideration to the five United Nations regions. |
Каждая конвенция назначает 15 представителей, отобранных из числа Сторон этой конвенции, для участия в совместной специальной рабочей группе, должным образом учитывая все 5 регионов Организации Объединенных Наций. |
Some Governments favoured a framework convention, which would be of greater benefit than a model convention, a non-binding resolution or simply a report by the Commission. |
Некоторые правительства высказались в поддержку рамочной конвенции, которая была бы более полезной, чем типовая конвенция или чем не имеющая обязательной силы резолюция или просто доклад Комиссии. |
It should be stated that the TIR Convention is a customs convention. |
Следует отметить, что Конвенция МДП является таможенной конвенцией. |
The Rotterdam Convention continues to provide factual information to the WTO secretariat on the convention's provisions relevant to the production of this document. |
Роттердамская конвенция по-прежнему представляет секретариату ВТО фактологическую информацию о положениях Конвенции, связанных с подготовкой данного документа. |
In its second decade, the Convention remains the only global convention dealing with the environmentally sound management of wastes. |
Вступив в новый период своего двадцатилетнего существования, Конвенция остается единственной глобальной конвенцией в области экологически обоснованного регулирования отходов. |
That Convention, which took several years to negotiate, is a step forward towards concluding a comprehensive international convention on terrorism. |
Эта Конвенция, переговоры в отношении которой продолжались в течение нескольких лет, является шагом вперед по пути к заключению всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
This Convention now has the highest number of ratifications of any international convention in history. |
В настоящее время эта Конвенция ратифицирована самым большим в истории числом стран по сравнению с любой другой международной конвенцией. |
This Convention now has the highest number of ratifications of any international convention in history. |
Ни одна другая международная конвенция за всю историю не была ратифицирована таким большим количеством стран. |
The Convention on the Law of the Sea is thus a convention of major importance. |
Таким образом, Конвенция по морскому праву является документом исключительной важности. |
The success of any international convention is dependent on a general consensus, which the 1952 Arrest Convention enjoys. |
Успех любой международной конвенции зависит от общего консенсуса, которым, в частности, пользуется Конвенция об аресте 1952 года. |
The draft resolution refers to a convention banning anti-personnel landmines, better known as the Ottawa Convention. |
В проекте резолюции говорится о Конвенции, запрещающей противопехотные наземные мины, больше известной как Оттавская конвенция. |
This last convention will replace the 1969 Council of Europe Convention on the Protection of the Archeological Heritage. |
Эта последняя конвенция заменяет Конвенцию Совета Европы от 1969 года об охране археологического наследия. |
Following only one ratification, the Convention was superseded by a draft European Union convention on insolvency proceedings. |
После ратификации одной единственной страной эта Конвенция была заменена проектом конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности. |
The closest contemporary global international convention dealing with the prevention and mitigation of disasters is the Framework Convention on Civil Defence Assistance of 22 May 2000. |
Самой молодой из современных глобальных международных конвенций, посвященных предупреждению бедствий и их смягчению, является принятая в 2000 году Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны. |
The most recent convention is the Fourth Lomé Convention, which ran for 10 years. |
Самой последней конвенцией является четвертая Конвенция Ломе, действовавшая в течение десяти лет. |
The other important convention of significance to my Government is the mine-ban Convention. |
Другой важной конвенцией, имеющей большое значение для моего правительства, является Конвенция, запрещающая мины. |
The ILO Forced Labour Convention, 1930 is the most widely ratified ILO convention with 139 States parties. |
Из всех конвенций МОТ Конвенция о принудительном труде 1930 года имеет самый широкий круг ратифицировавших сторон - 139 государств-участников. |
That Convention merely required States to implement conventions and provided that a State could not invoke national legislation to avoid implementing a convention. |
Конвенция всего лишь требует от государств соблюдения международных договоров и не допускает применение национальных законов в целях уклонения от выполнения договора. |
Conversely, a short title was appropriate for an all-encompassing convention such as the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Другими словами, краткое название прием-лемо для всеобъемлющей конвенции, такой как "Венская конвенция о праве международных договоров". |
Parties noted that the scope of a shared vision for long-term cooperative action is given by the Convention, which is characterized as a framework convention. |
Стороны отметили, что сфера общего видения долгосрочных мер сотрудничества обеспечивается Конвенцией, которая характеризуется как рамочная конвенция. |