Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The instrument of accession of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, was deposited on 16th October 2003, and the convention will enter into force for Malta on 15th November 2003. Документ о присоединении к Конвенции о физической защите ядерного материала был сдан на хранение 16 октября 2003 года, и в том, что касается Мальты, эта конвенция вступит в силу 15 ноября 2003 года.
Another delegation proposed a second alternative more in line with the 1952 Convention: "This convention shall apply to any sea-going ship within the jurisdiction of any State Party." Другая делегация предложила второй альтернативный вариант, который в большей мере соответствует положениям Конвенции 1952 года: "Настоящая конвенция применяется к любому морскому судну в пределах юрисдикции любого государства-участника".
The European Convention on the Suppression of Terrorism, signed at Strasbourg on 27 January 1977, and the Dublin agreement for the application of this convention, signed on 4 December 1979; Европейская конвенция о борьбе с терроризмом, подписанная 27 января 1977 года в Страсбурге, и Дублинское соглашение о применении этой конвенции, подписанное 4 декабря 1979 года;
The Czech Republic was of the view that the Council of Europe Convention on Cybercrime had been opened for accession to non-member countries of the Council of Europe and that there was therefore no need to negotiate a United Nations convention on cybercrime. Чешская Республика высказала мнение, что Конвенция Совета Европы о киберпреступности открыта для присоединения государств, не являющихся членами Совета Европы, и что по этой причине необходимости в выработке конвенции Организации Объединенных Наций о киберпреступности не имеется.
The revised Kyoto Convention, as amended by the protocol of amendment to that convention - Brussels, 26 June 1999, contains the commitment of Customs administrations to: Пересмотренная Киотская конвенция, измененная на основании протокола о внесении в нее поправок (Брюссель, 26 июня 1999 года), предусматривает, что таможенные органы обязаны стремиться к тому, чтобы:
Some delegations pointed out that, although the framework convention would have an added value for all countries in the region, it would be particularly relevant for the countries with economies in transition. Некоторые делегации указали на то, что, хотя рамочная конвенция будет полезна для всех стран региона, для стран с переходной экономикой она будет особенно актуальна.
The secretariat explained that framework conventions usually contain provisions that set out the policy objectives intended to guide the actions of the parties and that the objectives are, in fact, the intended impact that countries would like a convention to have. Секретариат разъяснил, что рамочные конвенции обычно содержат положения, в которых излагаются цели проводимой политики, предназначенные для направления действий сторон, и что цели фактически заключаются в обеспечении предполагаемого воздействия, которое могла бы оказать конвенция согласно пожеланиям сторон.
A new United Nations convention would make clear that the underlying cause of violence against women and girls is gender inequality and that all forms of gender-based violence further cause inequality, and would encourage a more holistic approach to these grave problems. Новая конвенция Организации Объединенных Наций четко продемонстрировала бы, что первопричиной насилия в отношении женщин и девочек является гендерное неравенство, а все формы гендерного насилия в свою очередь порождают неравенство, и способствовала бы применению более комплексного подхода к этим серьезным проблемам.
On 14 November 2008, a convention was signed on the legal status of migrant workers and members of their families in the CIS member States which regulates their rights during their employment in CIS countries. Так, 14 ноября 2008 года подписана Конвенция о правовом статусе трудящихся-мигрантов и членов их семей государств-участников СНГ, регулирующая права трудящихся-мигрантов и членов их семей при осуществлении трудовой деятельности на территории СНГ.
In relation to the policy question, it was said that requiring reciprocity under article 3 would mean that the transparency convention would apply in fewer situations, and consequently could also result in a less broad application of transparency. ЗЗ. В связи с этим принципиальным вопросом было отмечено, что требование о взаимности согласно статье З будет означать, что конвенция о прозрачности будет применяться в меньшем числе случаев, в результате чего может также уменьшиться сфера применения прозрачности.
A question was raised as to whether, in relation to investment treaties already in existence and hence to which the transparency convention would apply, higher standards of transparency than those contained in the Rules on Transparency did in fact exist. В связи с уже действующими международными инвестиционными договорами, к которым будет применяться конвенция о прозрачности, был затронут вопрос о том, действительно ли существуют более высокие стандарты прозрачности, чем те стандарты, которые фактически содержатся в Правилах о прозрачности.
Finally, if the performing carrier against whom suit was brought was not a carrier by sea, the convention or national law applicable to the contract to which such performing carrier was a party, as well as the terms and conditions of that contract, would apply. И наконец, если исполняющий перевозчик, против которого возбуждается иск, морским перевозчиком не является, применяться будут конвенция или национальное законодательство, применимые к договору, стороной которого является исполняющий перевозчик, а также устанавливаемые этим договором условия.
On the contrary it appears that most of them, notably those for the conduct of war, narcotics control, labor, and the convention which created the International Office of Public Health, continued in force, perhaps in some respects even between the belligerents ; Напротив, как представляется, большинство из них, особенно те, которые касались ведения войны, контроля за наркотическими средствами, условий труда, и Конвенция о создании Международного бюро здравоохранения, продолжали действовать, видимо, в ряде отношений даже между воюющими сторонами»;
He said that the convention should not include existing stockpiles, that it should not cover materials for military use other than explosive materials and, thirdly, that it should not refer to a verification mechanism. Он сказал, что конвенция не должна включать существующие запасы, что она не должна охватывать материалов военного назначения невзрывного характера и что, в-третьих, она не должна касаться механизма проверки.
The expulsion of an alien on this ground may be affected by a special arrangement between the alien's State and the State in which the alien is staying, or any relevant international agreement or convention. На высылку иностранца, осуществляемую на этом основании, может повлиять особая договоренность между государством гражданства иностранца и государством его пребывания или любое релевантное международное соглашение либо конвенция.
Furthermore, some delegations held the view that, while a convention would play an important role in the prevention and deterrence of terrorism, it would not be effective unless the root causes of terrorism were addressed. Кроме того, ряд делегаций выразили мнение, что, хотя конвенция будет играть важную роль в предупреждении и сдерживании терроризма, она не будет эффективной без устранения основных причин терроризма.
The international convention that we seek, as noted in the Declaration, must reflect "the universality, indivisibility and interdependence of all human rights and the principle of non-discrimination." Международная конвенция, которую мы стремимся принять, как отмечено в принятой в Кито Декларации, должна отражать «универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека и принципа недискриминации».
By envisaging a General Assembly or Security Council resolution as a precondition of the ICJ's jurisdiction under Article 36 of the ICJ Statute, the future convention on State responsibility would affect neither the United Nations Charter nor the ICJ Statute. Предусматривая резолюцию Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности в качестве предварительного условия для юрисдикции Международного Суда по статье 36 Статута Международного Суда, будущая Конвенция об ответственности государств не затронет ни Устав Организации Объединенных Наций, ни Статут Международного Суда.
(a) Every international convention which the Jamahiriya concludes or to which it accedes must be put into effect, after ratification and publication in the Official Gazette, as part of the domestic legislation. а) каждая международная конвенция, которую заключает Джамахирия или к которой она присоединяется, должна быть введена в действие после ратификации и опубликования в официальном бюллетене как части внутреннего законодательства;
It concludes that these provisions would allow the coastal State to take measures for navigational safety and pollution prevention associated with sunken ships beyond the territorial sea, and that a new convention should specifically add to the right of intervention as regards maritime casualties. 38 В заключение в обзоре говорится, что эти положения позволят прибрежному государству принимать меры в интересах безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения от судов, затонувших за пределами территориального моря, и что конкретно новая конвенция должна внести дополнения в право вмешательства применительно к морским авариям 38/.
The law of State responsibility could quite legitimately provide - and a convention on the subject would legitimately provide - for the waiver by given States, for the sake of justice and equality in the area of State responsibility, of their "veto power". Нормы, касающиеся ответственности государств, могли бы в полной мере служить законным основанием (а Конвенция по данному вопросу обеспечила бы его) для отказа некоторых государств, ради обеспечения справедливости и равенства в области ответственности государств, от своего "права вето".
In that regard, a point was made that it was necessary to clearly demarcate the two situations, namely situations in which the convention would apply and in which international humanitarian law would apply. В этой связи было указано, что необходимо четко разграничить две ситуации: ситуации, в которых конвенция будет применяться, и ситуации, в которых будет применяться международное гуманитарное право.
Stronger links also need to be developed with the UNECE's Inland Transport Committee which is responsible for the international TIR convention covering the transit of goods across countries as well as the "International Convention on the harmonization of frontier controls of goods". Кроме того, необходимо установить более тесные связи с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, в ведении которого находится международная конвенция МДП, охватывающая транзитную перевозку грузов между странами, а также "Международная конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах".
The CCNR imposed a general ban on discharging polluting substances in the Rhine and developed a special convention to regulate waste disposal issues (the 1996 Convention on Collection, Retention and Disposal of Waste Generated during Navigation on the Rhine and Other Inland Waterways). ЦКСР ввела общий запрет на сброс в Рейн загрязняющих веществ и разработала специальную конвенцию, регулирующую вопросы удаления отходов (Конвенция 1996 года о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях).
The ASEAN Convention on Counter-Terrorism, which had entered into force in 2011, complemented the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and other United Nations instruments and was the first comprehensive regional convention on the subject. Конвенция АСЕАН о борьбе с терроризмом, которая вступила в силу в 2011 году, дополняет Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и другие документы Организации Объединенных Наций и является первой всеобъемлющей региональной конвенцией по этому вопросу.