There is no explicit reference to the principle in the 1982 Convention. |
Конвенция 1982 года не содержит прямой ссылки на принцип осторожности. |
This Convention has set a precedent for meaningful restrictions on these kinds of weapons. |
Эта Конвенция создает прецедент для разумного ограничения этих видов оружия. |
The Convention should also include an institutionalized mechanism for review. |
Конвенция должна также включать организационный механизм рассмотрения. |
The Convention confers on the Secretary-General a number of functions relating to the procedures for the settlement of disputes. |
Конвенция возлагает на Генерального секретаря ряд функций, касающихся процедур урегулирования споров. |
Convention on arms limitation, concluded by the Central American countries on 7 February 1923. |
Конвенция об ограничении вооружений, заключенная центральноамериканскими государствами 7 февраля 1923 года. |
The Committee emphasizes that the Convention has been recognized as one of the basic human rights instruments. |
Комитет подчеркивает, что Конвенция признана одним из основных документов по правам человека. |
The Convention on Governance has not helped any one sector of the population to seize power. |
Конвенция по управлению не способствует захвату власти никаким из слоев населения. |
The SAARC Convention on the Suppression of Terrorism provides for a collective response. |
Конвенция СААРК о борьбе с терроризмом предусматривает коллективные ответные действия. |
The experiences of recent years has made it manifestly clear that this Convention is inadequate. |
Опыт последних лет четко показывает, что эта Конвенция является неадекватной. |
The Convention has served as a bridge between different political systems and as a factor of stability throughout years of political change. |
Конвенция служила связующим звеном между различными политическими системами и фактором стабильности в эпоху политических перемен. |
The New York Convention adds a significant measure of reliability and protection in investment operations. |
Нью-Йоркская конвенция в значительной мере способствует повышению надежности и защищенности инвестиционных операций. |
For the most part, this comprehensive Convention is the result of consensus. |
В основном эта всеобъемлющая Конвенция явилась результатом консенсуса. |
The Convention also contains a comprehensive and binding system of dispute settlement. |
Конвенция также предусматривает всеобъемлющее и обязательное урегулирование споров. |
The Convention provides a comprehensive legal order for the seas and oceans. |
Конвенция предоставляет всеобъемлющий правовой режим для морей и океанов. |
The Convention represents a historic achievement by the international community. |
Конвенция является историческим достижением международного сообщества. |
In September Vienna also witnessed the signing of the International Convention on Nuclear Safety. |
В сентябре в Вене была подписана Международная конвенция по ядерной безопасности. |
The recent adoption of a Convention on Nuclear Safety was an important step in this field. |
Недавно принятая Конвенция о ядерной безопасности была важным шагом в этой области. |
The Convention is an exemplary framework for action. |
Конвенция является отличной основой для действий. |
The Convention and its annexes form a legally binding instrument. |
Конвенция и ее приложения создали юридически обязательный инструмент. |
The Convention is also the first global agreement in the field of prevention of desertification. |
Конвенция также является первым глобальным соглашением в области предотвращения опустынивания. |
That Convention has now been signed by 157 States, including my own. |
Эта Конвенция подписана сейчас 157 государствами, включая и нашу страну. |
Until later decision, the Convention will not be applied to the Faroe Islands or to Greenland. |
До принятия дальнейшего решения Конвенция не будет применяться в отношении Фарерских островов или Гренландии. |
The Convention on the Law of the Sea has played an indispensable role in such treaty-making processes. |
Неотъемлемую роль в этих правотворческих процессах сыграла Конвенция по морскому праву. |
It must be expected that the Convention will continue to provide the fundamental basis for further development of the law. |
Нужно ожидать, что Конвенция будет и впредь служить основополагающей базой для дальнейшего развития правовых норм. |
The Chemical Weapons Convention had already been signed by an impressive number of States, among them Myanmar. |
Конвенция по химическому оружию подписана уже весьма большим числом государств, в частности Мьянмой. |