| There is no explicit reference to the principle in the 1982 Convention. | Конвенция 1982 года не содержит прямой ссылки на принцип осторожности. |
| This Convention has set a precedent for meaningful restrictions on these kinds of weapons. | Эта Конвенция создает прецедент для разумного ограничения этих видов оружия. |
| The Convention should also include an institutionalized mechanism for review. | Конвенция должна также включать организационный механизм рассмотрения. |
| The Convention confers on the Secretary-General a number of functions relating to the procedures for the settlement of disputes. | Конвенция возлагает на Генерального секретаря ряд функций, касающихся процедур урегулирования споров. |
| Convention on arms limitation, concluded by the Central American countries on 7 February 1923. | Конвенция об ограничении вооружений, заключенная центральноамериканскими государствами 7 февраля 1923 года. |
| The Committee emphasizes that the Convention has been recognized as one of the basic human rights instruments. | Комитет подчеркивает, что Конвенция признана одним из основных документов по правам человека. |
| The Convention on Governance has not helped any one sector of the population to seize power. | Конвенция по управлению не способствует захвату власти никаким из слоев населения. |
| The SAARC Convention on the Suppression of Terrorism provides for a collective response. | Конвенция СААРК о борьбе с терроризмом предусматривает коллективные ответные действия. |
| The experiences of recent years has made it manifestly clear that this Convention is inadequate. | Опыт последних лет четко показывает, что эта Конвенция является неадекватной. |
| The Convention has served as a bridge between different political systems and as a factor of stability throughout years of political change. | Конвенция служила связующим звеном между различными политическими системами и фактором стабильности в эпоху политических перемен. |
| The New York Convention adds a significant measure of reliability and protection in investment operations. | Нью-Йоркская конвенция в значительной мере способствует повышению надежности и защищенности инвестиционных операций. |
| For the most part, this comprehensive Convention is the result of consensus. | В основном эта всеобъемлющая Конвенция явилась результатом консенсуса. |
| The Convention also contains a comprehensive and binding system of dispute settlement. | Конвенция также предусматривает всеобъемлющее и обязательное урегулирование споров. |
| The Convention provides a comprehensive legal order for the seas and oceans. | Конвенция предоставляет всеобъемлющий правовой режим для морей и океанов. |
| The Convention represents a historic achievement by the international community. | Конвенция является историческим достижением международного сообщества. |
| In September Vienna also witnessed the signing of the International Convention on Nuclear Safety. | В сентябре в Вене была подписана Международная конвенция по ядерной безопасности. |
| The recent adoption of a Convention on Nuclear Safety was an important step in this field. | Недавно принятая Конвенция о ядерной безопасности была важным шагом в этой области. |
| The Convention is an exemplary framework for action. | Конвенция является отличной основой для действий. |
| The Convention and its annexes form a legally binding instrument. | Конвенция и ее приложения создали юридически обязательный инструмент. |
| The Convention is also the first global agreement in the field of prevention of desertification. | Конвенция также является первым глобальным соглашением в области предотвращения опустынивания. |
| That Convention has now been signed by 157 States, including my own. | Эта Конвенция подписана сейчас 157 государствами, включая и нашу страну. |
| Until later decision, the Convention will not be applied to the Faroe Islands or to Greenland. | До принятия дальнейшего решения Конвенция не будет применяться в отношении Фарерских островов или Гренландии. |
| The Convention on the Law of the Sea has played an indispensable role in such treaty-making processes. | Неотъемлемую роль в этих правотворческих процессах сыграла Конвенция по морскому праву. |
| It must be expected that the Convention will continue to provide the fundamental basis for further development of the law. | Нужно ожидать, что Конвенция будет и впредь служить основополагающей базой для дальнейшего развития правовых норм. |
| The Chemical Weapons Convention had already been signed by an impressive number of States, among them Myanmar. | Конвенция по химическому оружию подписана уже весьма большим числом государств, в частности Мьянмой. |