In a number of areas, the convention would offer a significant added value to existing conventions. |
Конвенция станет полезным дополнением к существующим конвенциям в целом ряде областей. |
Such a convention might seek to cover the gaps in existing instruments, while being careful to avoid undermining or weakening them. |
Такая конвенция поможет ликвидировать пробелы, существующие в нынешних документах, однако следует проявить осторожность при этом, чтобы избежать их ослабления или подрыва. |
Such a convention would undoubtedly contribute greatly to fighting against this scourge and would reinforce an international legal regime on terrorism. |
Такая конвенция, безусловно, будет серьезно способствовать борьбе с этим злом и укрепит международный правовой режим в отношении терроризма. |
As mentioned above, according to article 122(2) of the Constitutional, the convention prevails over national laws not compatible with it. |
Как упоминалось выше, согласно пункту 2 статьи 122 Конституции Конвенция имеет верховенство над противоречащими ей законами страны. |
The convention should encourage promotion of public awareness regarding prevention of corruption and establishment of freedom of the media. |
Конвенция должна содействовать углублению понимания обществом проблем предупреждения коррупции и обеспечения свободы средств массовой информации. |
A convention was subsequently concluded to cover future cases where intervention might prove necessary to avert serious oil pollution. |
Впоследствии была принята конвенция, которая регулирует будущие случаи необходимости вмешательства для того, чтобы избежать крупного загрязнения нефтью. |
A new comprehensive convention could be very useful in filling gaps in the existing network of treaties. |
Новая, всеобъемлющая конвенция может стать весьма полезным подспорьем в восполнении пробелов в существующей системе договоров. |
Therefore, it is necessary to go beyond that prohibition in a new convention. |
Поэтому новая конвенция должна идти дальше этого запрета. |
The future convention would be without prejudice to higher standards and more specific obligations under other environmental treaties. |
Будущая конвенция не будет предполагать никакого ущерба для более высоких стандартов и более конкретных обязательств по другим договорам, касающимся окружающей среды. |
The current convention, Lomé IV, runs until February 2000, after which the existing trade arrangements may be revised. |
Нынешняя четвертая Ломейская конвенция действует до февраля 2000 года, после чего существующие механизмы торговли могут быть пересмотрены. |
It was pointed out that the new convention should be developed taking into account existing international legal instruments against corruption. |
Было указано, что новая конвенция должна быть разработана с учетом существующих международно-правовых документов против коррупции. |
A comprehensive convention on terrorism such as that being debated at the General Assembly could provide a further basis for international action. |
Всеобъемлющая конвенция о терроризме, подобная той, которая в настоящее время обсуждается на Генеральной Ассамблее, могла бы явиться дальнейшей основой для осуществления международных действий. |
The presentation discussed the importance of the hybrid model as disability-specific needs should be addressed in the convention. |
В выступлении шла речь о важности гибридной модели, поскольку конвенция должна быть посвящена конкретным потребностям инвалидов. |
The framework convention is proposed as the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level for various reasons. |
По различным соображениям в качестве наиболее подходящего и эффективного нормотворческого подхода для решения этих ключевых проблем на общеевропейском уровне предлагается рамочная конвенция. |
Thus, a declaration entailed the same problems as a convention, but without the advantages. |
Таким образом, декларация породит те же проблемы, что и Конвенция, без каких-либо преимуществ. |
A country for which a convention has formally entered into force. |
Страна, в отношении которой какая-либо конвенция официально вступила в силу. |
At the conclusion of the debate the question arose as to how detailed the convention should be. |
По окончании этого этапа прений возник вопрос о том, насколько подробной должна быть конвенция. |
Protection of biodiversity is supported by an international convention. |
Защиту биологического разнообразия обеспечивает международная конвенция. |
This international convention has thus far been ratified by only 13 countries. |
Эта международная конвенция была ратифицирована лишь тринадцатью странами. |
It considers that the future fissile material convention should include all fissile material, including stockpiles. |
Оно полагает, что будущая конвенция по расщепляющемуся материалу должна включать весь расщепляющийся материал, включая запасы. |
In order to ensure transparency, confidence and consistency, the convention could establish information-sharing and monitoring mechanisms. |
В целях обеспечения транспарентности, доверия и последовательности конвенция должна предусматривать создание механизмов обмена информацией и контроля. |
Of particular relevance appears to be the decision to be taken on the universality or not of the proposed convention. |
Представляется, что особое значение будет иметь решение о том, станет ли предлагаемая конвенция универсальной. |
A regional convention for Europe could indeed be applied on multimodal transportation, without major opposition. |
Европейская региональная конвенция может применяться к мультимодальным перевозкам без особого противодействия. |
A convention on diplomatic protection would enhance legal clarity and predictability in this important field of law. |
Конвенция о дипломатической защите повысила бы степень правовой определенности и предсказуемости в этой важной области права. |
Other delegations in the Working Group expressed disagreement with having the comprehensive convention supersede existing conventions. |
Другие делегации в Рабочей группе выразили несогласие с тем, чтобы всеобъемлющая конвенция подменяла собой существующие конвенции. |