Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
It was considered that a balance must be found between providing the correct degree of detail and not allowing the convention to become overly complex and repetitive. Было выражено мнение о необходимости установления баланса между обеспечением правильной степени детальности и необходимостью недопущения того, чтобы конвенция стала чересчур сложной и содержала повторы.
Norway stated that the convention should cover disabilities arising from all kinds of impairments and the handicaps that were imposed on persons with disabilities by the demands of society and environment. Норвегия заявила, что конвенция должна охватывать инвалидность с учетом всех признаков расстройств организма и функциональных ограничений, налагаемых на инвалидов обществом и физическим окружением.
Consistent with the practice of the Commission, the term "draft articles" has been used without prejudice as to the final form of the product, whether it should be a convention or otherwise. В соответствии с практикой Комиссии термин "проекты статей" используется безотносительно к форме конечного продукта, будь то конвенция или иной документ.
Such a convention would provide the international community with an effective, comprehensive, universal legal framework for the fight against that scourge and give substance to its firm condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. Такая конвенция вооружит международное сообщество эффективной, всеобъемлющей и универсальной правовой основой для борьбы с этим злом и позволит решительно осудить терроризм во всех его формах и проявлениях.
There is a framework convention and, according to the needs of the moment, there is the possibility of negotiation or reflection on the subject of the day. Существует рамочная конвенция, и, в соответствии с реальными потребностями, существует возможность начала переговоров или дискуссии на актуальную сегодня тему.
Such a convention would strengthen the comprehensive network of conventions and would enhance the impact of the measures taken in the United Nations over the past quarter of a century. Такая конвенция укрепит существующий пакет конвенций и позволит повысить эффективность мер, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в течение последней четверти века.
We believe that a new convention on the basis of the initiative that we have just mentioned has become absolutely essential for humanity as a whole. Мы считаем, что новая конвенция, на основе только что упомянутой нами инициативы, совершенно необходима для человечества в целом.
While not detracting from the indispensable work done in the framework of IAEA and others, in particular on the safety and security of radioactive sources, we believe that a radiological weapons convention could create an important international norm. Вовсе не умаляя той незаменимой работы, что была проделана в рамках МАГАТЭ и других органов, и в особенности в отношении безопасности и сохранности радиоактивных источников, мы полагаем, что конвенция по радиологическому оружию могла бы создать важную международную норму.
That convention included a specific provision on the rights of the child, and the three countries hoped that it would help to create the kind of inclusive society in which the potential of all children could be realized. Данная конвенция включает конкретное положение о правах ребенка, и данные три страны надеются, что это поможет создать своего рода инклюзивное общество, в котором сможет быть реализован потенциал всех детей.
Mr. Bethlehem (United Kingdom) said that his country was a strong supporter of the Commission and welcomed the flexibility of its approach as reflected in the final form taken by the products of its work, whether a convention or draft articles, as deemed appropriate. Г-н Бетлхем (Соединенное Королевство) говорит, что его страна решительно поддерживает Комиссию и приветствует гибкость ее подхода, отраженного в окончательной форме, которую приняли результаты ее работы, будь то конвенция или проекты статей, в зависимости от целесообразности.
Lastly, the convention would not be comprehensive, but merely complement existing international instruments in that area; indeed, it would be better described as "general". Наконец, конвенция не будет всеобъемлющей - она будет лишь дополнять существующие в этой области международные документы; по сути, ее было бы лучше назвать «общей».
Consistent with the previous conventions, this convention does not apply to some categories of workers such as trainees and, to a certain extent, seafarers and workers. Как и предыдущие конвенции эта конвенция не применяется к некоторым категориям трудящихся, например ученикам и в определенной степени к морякам и временным трудящимся.
The future convention would be of high quality and would be worded in a way that would make it possible for States to ratify it as quickly as possible. Будущая конвенция будет отличаться высоким качеством и будет сформулирована таким образом, чтобы государства могли ратифицировать ее как можно скорее.
We support the conclusion of the conventions currently under consideration that should be finalized before the end of this year, such as the convention on nuclear terrorism. Мы поддерживаем заключение конвенций, находящихся сейчас на рассмотрении, которые должны быть завершены в конце этого года, таких как конвенция о борьбе с ядерным терроризмом.
We trust that we will soon see the adoption of a United Nations convention on corruption in the framework of the Ad Hoc Committee which is now meeting in Vienna. Мы уверены, что в скором времени будет принята конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией в рамках Специального комитета, который в настоящее время проводит свое заседание в Вене.
Some other delegations expressed the view that there should be a definition of those performing a "public function", to whom the new convention should also extend. Ряд других делегаций выразили мнение, что должно быть дано определение лицам, выполняющим "публичную функцию", на которых новая конвенция также должна распространяться.
Instead, the mandate of the Ad Hoc Committee referred to the comprehensive convention's being part of "a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism". Вместо этого в мандате Специального комитета всеобъемлющая конвенция рассматривается в качестве элемента «всеобъемлющих правовых рамок конвенций, посвященных международному терроризму».
Only a convention, based in law, and uniform and unambiguous, could provide an appropriate solution to the difficulties which international law specialists faced on a daily basis. Только конвенция, в основе которой лежат единообразные и конкретные нормы, может обеспечить решение проблем с учетом трудностей, с которыми каждодневно сталкиваются специалисты в области международного права.
Harding emerged as a moderately conservative candidate acceptable to the progressive wing of the party, and as the convention remained deadlocked, Harding emerged as a strong compromise candidate. Гардинг появился как умеренно консервативный кандидат, приемлемый для прогрессивного крыла партии, и поскольку конвенция оставалась в тупике, Гардинг появился как сильный компромиссный кандидат.
The latter convention was adopted on and after 1 January 1925 for astronomical purposes, resulting in a discontinuity of 12 hours, or half a day. Последняя конвенция была принята 1 января 1925 года и после 1 января 1925 года в астрономических целях, что привело к разрыву в 12 часов или на полдня раньше.
The first convention is common in English-speaking countries, but the latter is favoured in, for example, Sweden (tvåtusentalet, which translates literally as the two thousands period). Первая конвенция является общей для англоязычных стран, а последняя принята, например, в Швеции (швед. tvåtusentalet).
Given that the South China Sea disputes stem from overlapping claims to "exclusive economic zones," not open ocean, the UN convention is not entirely relevant. Учитывая, что споры в Южно-Китайском море касаются перекрывающихся притязаний на «исключительные экономические зоны», а не на открытый океан, данная конвенция ООН не совсем здесь уместна.
The convention was adopted on 30 May 2008 in Dublin, and was opened for signature on 3 December 2008 in Oslo. Конвенция была подготовлена 30 мая 2008 года в Дублине, её подписание началось 3 декабря 2008 в Осло.
A legally binding convention had to be cast in terms of rights and obligations, rather than recommendations, if it was to serve its purpose. Для того чтобы конвенция, имеющая обязательную силу, достигла своей цели, в ней должны быть прописаны права и обязанности, а не рекомендации.
Several conventions and international instruments have been adopted, including the Rome Statute of the International Criminal Court and the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist bombings. Было принято несколько конвенций и международных документов, включая римский Статут Международного уголовного суда, разработана международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом.