Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
It was also stressed that the Convention had introduced a holistic approach to the rights of the child, which were all interrelated. Было также подчеркнуто, что Конвенция обеспечила целостный подход к правам ребенка, которые все взаимосвязаны между собой.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea ranks high up among the list of fundamental multinational legal instruments. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года занимает важное место в перечне основополагающих многосторонних правовых документов.
The law of the sea Convention is a monument to international law, the development of the world order and cooperation among States. Конвенция по морскому праву представляет собой монумент международному праву, развитию мирового порядка и сотрудничеству между государствами.
A remarkable and comprehensive instrument like the Convention requires that the international community as a whole fully endorse its regime. Такой замечательный и всеобъемлющий документ, как данная Конвенция, требует полного одобрения создаваемого ею режима всем международным сообществом без исключения.
For that reason, the Convention was carefully negotiated as an integrated whole, that being the only way to satisfy the most varied aspirations. По этой причине Конвенция тщательно обсуждалась как единое целое, ибо это был единственный путь удовлетворения самых разнообразных чаяний.
More information was requested on de jure and de facto discrimination and how the Convention was applied in Kenya. Запрашивалась более подробная информация о юридической и фактической дискриминации и о том, каким образом в Кении применяется Конвенция.
That Convention, and the Committee established under it, were key to the efforts to eliminate racism throughout the world. Эта Конвенция и Комитет, созданный в соответствии с ней, являются основными элементами в борьбе за ликвидацию расизма во всем мире.
The Wellington Convention came into force in 1991. Веллингтонская конвенция вступила в силу в 1991 году.
Also of relevance are the Gulf of Guinea Convention and a Subregional Commission on Fisheries in the North-west African coastal area. К этому вопросу также имеют отношение Конвенция Гвинейского залива и Субрегиональная комиссия по рыболовству в районе побережья Северо-Западной Африки.
It recognizes that the Convention allows reservations so that a maximum number of States can become parties. Он признает, что Конвенция позволяет делать оговорки, с тем чтобы ее участниками могло стать максимальное число государств.
This prospect contradicts the expectations created in the international community when the Convention was adopted. Такая перспектива противоречит надеждам, которые появились у международного сообщества, когда была принята Конвенция.
Guided by the requirement of universality, the 1969 Vienna Convention adopted a generous and liberal regime for reservations. Откликаясь на требование об универсальности, Венская конвенция 1969 года установила широкий и либеральный режим в отношении оговорок.
Like the 1978 and 1986 Vienna Conventions, the Convention contained some gaps and differed from customary international law in several ways. Равно как и Венские конвенции 1978 и 1986 годов, эта Конвенция содержит пробелы и отходит от обычного международного права в некоторых отношениях.
Moreover, the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness created an obligation for States to grant their nationality. Кроме того, Конвенция о сокращении безгражданства 1961 года возлагает на государства обязательства предоставлять свое гражданство.
The active participation of States in the Working Group showed that the Convention had met with universal interest. Активное участие государств в деятельности Рабочей группы свидетельствует о том, что конвенция вызывает всеобщий интерес.
The Agreement and the Convention are intrinsically linked and are inseparable. Соглашение и Конвенция тесно взаимосвязаны и неотделимы друг от друга.
Moreover, a number of constitutions have incorporated the Convention into domestic law. Кроме того, в ряде конституций Конвенция включена во внутригосударственное право.
Unlike other human rights treaties, the Convention does not incorporate an individual petition process. В отличие от других договоров в области прав человека Конвенция не предусматривает рассмотрения петиций физических лиц.
In this connection, the Torture Convention is a specific part of the curriculum. В связи с этим Конвенция против пыток является неотъемлемой частью этой программы.
The decisive step was the 1982 Convention. Решающим шагом явилась Конвенция 1982 года.
The Convention envisages the establishment of three institutions of vital importance to its implementation. Конвенция предусматривает создание трех учреждений, имеющих жизненно важное значение для ее реализации.
The report clearly affirms that the Convention provides a means for resolving peacefully and cooperatively all questions relating to the sea. Доклад четко свидетельствует о том, что Конвенция является средством решения всех морских вопросов в условиях мира и сотрудничества.
The Convention of the Law of the Sea has thus become binding treaty law for my country. Конвенция по морскому праву, таким образом, становится обязательным правовым документом для моей страны.
New Zealand has always considered the Convention to be of fundamental importance to our economic prosperity and security. Новая Зеландия всегда считала, что эта Конвенция имеет фундаментальное значение для нашего экономического процветания и безопасности.
The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention. Поэтому основой юрисдикции суда в отношении геноцида должен быть сам устав, а не Конвенция.