Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Hence the Convention would not change the "American rule" on lawyers' fees. Поэтому Конвенция не изменяет "американскую правовую норму" в отношении гонорара адвокатам.
SEAFO has established interim arrangements that came into effect with the entry into force of the Convention in 2003. СЕАФО ввела промежуточные договоренности, которые стали действовать с 2003 года, когда вступила в силу ее учредительная конвенция.
109 Article 24 (8) of the WCPFC Convention. 109 Конвенция ВКПФК, статья 24, пункт 8.
The Convention and the Agreement provide the framework for such international cooperation by States directly or through regional fisheries management organizations and arrangements. Конвенция и Соглашение предусматривают рамки такого международного сотрудничества, налаживаемого государствами непосредственно или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности.
Although the Convention had not been incorporated into domestic law, existing legislation reflected its provisions. Хотя Конвенция не инкорпорирована во внутреннее право, ее положения находят отражение в существующем законодательстве.
At the seminar, he had emphasized that the Convention would make it possible to resolve numerous problems related to illegal immigration. На упомянутом семинаре Председатель выделил тот факт, что Конвенция позволила бы решить многочисленные проблемы, связанные с нелегальной иммиграцией.
Yet the Convention had been adopted by a vote of the States Members of the United Nations. Между тем, Конвенция была принята голосованием государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Convention on Migrant Workers and the high-level dialogue were useful instruments in that regard. Целесообразными инструментами в этом отношении служат Конвенция о трудящихся-мигрантах и диалог высокого уровня.
He pointed out that the Convention posed enormous challenges for the countries that had ratified it. Он подчеркивает, что Конвенция возлагает серьезное обязательство на страны, которые ее ратифицировали.
On the other hand, the Committee and the Convention would risk losing their identity. В то же время Комитет и Конвенция могут утратить свое лицо.
He agreed that the Convention faced a crisis and innovative ways had to be found to overcome that crisis. Он согласен с тем, что Конвенция переживает кризис, и для его преодоления требуются принципиально новые подходы.
At present many countries were under the impression that the Convention favoured uncontrolled migration. В настоящее время во многих странах сложилось впечатление о том, что Конвенция способствует нерегулируемой миграции.
The Committee welcomes the information that the Convention has been published in Turkmen and that its provisions are regularly explained in the mass media. Комитет приветствует информацию о том, что Конвенция была опубликована на туркменском языке и ее положения регулярно разъясняются в средствах массовой информации.
The Convention and its Protocols constitute the only global framework designed to address that threat. Конвенция и протоколы к ней обеспечивают единственную глобальную структуру, созданную в целях устранения этой угрозы.
The Convention prohibits the transfer of biological agents, toxins, weapons, equipment and means of delivery "to any recipient whatsoever". Конвенция запрещает передачу биологических агентов, токсинов, оружия, оборудования и средств доставки "кому бы то ни было".
The results of the seminars demonstrated that the Convention had created a new momentum around the world to reinforce efforts against corruption. Результаты этих семинаров показывают, что Конвенция придала во всем мире новые импульсы к активизации усилий по борьбе против коррупции.
The OECD Bribery Convention entered into force in 1999. Конвенция ОЭСР о подкупе вступила в силу в 1999 году.
Since the Convention has only recently entered into force, the review process has not yet started. Поскольку Конвенция вступила в силу лишь недавно, процесс обзора еще не начат.
The Convention should be the universal framework for action against corruption. Конвенция должна стать универсальной основой для действий по борьбе с коррупцией.
Used as a backbone for technical assistance, the Convention provides a structure that was previously not available to the international community. Используемая в качестве основы для предоставления технической помощи, Конвенция устанавливает структуру, которой ранее международное сообщество не располагало.
It should be borne in mind that the Convention was an integrated text with many cross-references to other articles. Следует учитывать, что Конвенция представляет собой интегрированный текст, в котором делаются многочисленные перекрестные ссылки на другие статьи.
The Convention is closed for signature. З. Конвенция закрыта для подписания.
As originally adopted, the Convention applied only to situations of international armed conflict. В первоначально принятом виде Конвенция применялась только к ситуациям международного вооруженного конфликта.
CCW Review Conferences play an important role in ensuring that the Convention remains a dynamic and robust instrument. Обзорные конференции по КНО играют важную роль с целью обеспечить, чтобы Конвенция оставалась динамичным и надежным инструментом.
The Convention on Certain Conventional Weapons comprises a framework instrument and five individual protocols that regulate specific categories of weapons. Конвенция о конкретных видах обычного оружия включает рамочный инструмент и пять отдельных протоколов, которые регулируют конкретные категории оружия.