| In eight years' time, the convention on electronic communications in international contracts would be so obsolete as to be worthless. | За восемь лет Конвенция об электронных сообщениях в международных договорах настолько устареет, что никому не будет нужна. |
| The draft article would reaffirm the principle of non-retroactive application of the convention. | В проекте данной статьи будет подтвержден принцип о том, что конвенция не имеет обратной силы. |
| One multilateral convention has been adopted dealing ad hoc with the transfer of criminal proceedings. | Одна многосторонняя конвенция была принята специально в связи с передачей уголовного производства. |
| Once such a convention was in place, each State would be required to incorporate it into domestic law. | Когда такая конвенция будет принята, каждому государству будет предложено включить ее положение в его национальное законодательство. |
| The comprehensive convention on international terrorism has reached a point where the legal issues have been well resolved. | Всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом уже достигла рубежа, на котором удалось успешно регламентировать правовые вопросы. |
| It is also possible that a cybercrime convention may be developed at the United Nations level. | Возможно также, что на уровне Организации Объединенных Наций может быть разработана конвенция о киберпреступности. |
| The Norwegian Government has examined to what extent the convention will necessitate changes in Norwegian law and politics. | Правительство Норвегии определило, в какой мере эта Конвенция потребует изменить норвежское законодательство и политику. |
| Others said that only a convention adopted through consensus would be truly legitimate and effective. | Другие говорили, что лишь конвенция, принятая консенсусом, будет действительно легитимной и эффективной. |
| Chile stated that a convention would complement the Madrid Plan of Action by eliminating the normative gap in current international legal instruments. | Чили заявила, что конвенция дополнила бы Мадридский план действий, ликвидировав нормативный пробел, который имеет место в существующих международных договорно-правовых документах. |
| It was emphasized that a possible convention should help to identify realistic policy responses to address this challenge. | Было подчеркнуто, что возможная конвенция должна содействовать выявлению реальных политических ответных мер по решению этой проблемы. |
| A framework convention comes into effect when ratified by national Governments. | Рамочная конвенция вступает в силу после ратификации национальными правительствами. |
| Some delegations emphasized that a possible convention on sustainable housing should also address the challenges of healthy housing. | Некоторые делегации подчеркнули, что возможная конвенция об устойчивом жилье должна также охватывать задачи строительства здорового жилья. |
| Almost everybody knows about the very strong Economic Community of West African States convention, which has already entered into force. | Почти всем известна очень важная конвенция Экономического сообщества западноафриканских государств, которая уже вступила в силу. |
| A comprehensive convention on international terrorism would fill the gaps on the existing legal regime; an early conclusion was imperative. | ЗЗ. Всеобъемлющая конвенция о международном терроризме позволит ликвидировать пробелы, существующие в нынешнем правовом режиме. |
| The matter warranted careful examination before the need for a legally binding document, such as an international convention, was discussed. | Прежде чем вести речь о необходимости разработки и принятия юридически обязывающего документа, такого как международная конвенция, этот вопрос необходимо внимательно изучить. |
| A convention on their activities would be complementary to national legislation. | Конвенция об их деятельности будет дополнять национальное законодательство. |
| The proposed convention would be a legally binding regulatory instrument with more than 40 articles. | Предлагаемая конвенция будет являться юридически обязательным нормативным документом, содержащим более 40 статей. |
| The convention also provided for a United Nations-based monitoring mechanism and a complaints mechanism. | Конвенция предусматривает также создание на основе Организации Объединенных Наций механизма мониторинга и механизма рассмотрения жалоб. |
| Only an international convention could sufficiently counter the problem of impunity for private military and security companies that violate international human rights law. | Только международная конвенция могла бы достаточно эффективно решить проблему безнаказанности частных военных и охранных компаний, которые нарушают международное право прав человека. |
| One representative stressed that under option 2 the main convention and protocols could all be adopted simultaneously. | Один представитель подчеркнул, что согласно варианту 2 основная конвенция и протоколы могут быть приняты одновременно. |
| In the context of mercury, the convention plus protocols approach could be employed in two ways. | В случае ртути подход, предусматривающий выбор варианта "конвенция плюс протоколы", мог бы применяться двумя способами. |
| It could determine whether a convention, a model law, a legislative guide or some combination of those was best. | Группа могла бы определять, что подойдет лучше: конвенция, типовой закон, руководство для законодательных органов или какое-то их сочетание. |
| Enhanced verification mechanisms should be incorporated into a future convention on the prohibition of nuclear weapons. | Будущая конвенция о запрещении ядерного оружия должна включать более эффективные механизмы проверки. |
| The convention exempts aviation fuels from taxation. | Конвенция предусматривает освобождение авиационного топлива от налогов. |
| The convention counts fourteen Contracting Parties as of July 2010. | По состоянию на июль 2010 года Конвенция насчитывает четырнадцать Договаривающихся сторон. |