Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
In principle, the TIR Convention allows for multiple guaranteeing chains and national guarantors. В принципе Конвенция МДП допускает наличие нескольких гарантийных цепей и национальных гарантов.
Through the Rio Convention of 1992, this guiding principle of politics was established at international level. Рио-де-Жанейрская конвенция 1992 года установила этот руководящий принцип политики в международном масштабе.
The Convention was represented by the Chair of the EMEP Steering Body and by the secretariat. З. Конвенция была представлена Председателем Руководящего органа ЕМЕП и секретариатом.
The Convention had also resolved the uncertainty surrounding the regime applicable to the various maritime zones. Конвенция устранила также неопределенность вокруг режима, применимого к различным морским зонам.
Consequently, the Convention was applied in the legal system of S&M directly. Следовательно, в правовой системе СиЧ Конвенция применялась непосредственно.
The Convention was an integral part of Russian and Ukrainian law. Эта конвенция является составной частью права России и Украины.
The Convention and the two Additional Protocols entered into force for San Marino on 19 August 2010. Конвенция и два дополнительных протокола вступили в силу для Сан-Марино 19 августа 2010 года.
The Convention creates a framework for international cooperation that extends beyond assistance in the event of an accident. Конвенция закладывает основу для международного сотрудничества, выходящего за рамки помощи в случае аварии.
That Convention has provided the general framework for the present draft articles. Данная Конвенция определила общие рамки настоящего проекта статей.
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities will be an important resource in this field. Конвенция ООН о правах инвалидов внесет важный вклад в этой области.
For millions of children, the Convention remained a broken promise. Для миллионов детей Конвенция остается лишь несдержанным обещанием.
The Convention, however, was a universal normative framework and should be respected by all Member States. Между тем Конвенция является универсальной нормативной основой и должна соблюдаться всеми государствами-членами.
The Convention does not have a verification system to establish States' compliance. Конвенция не предусматривает режима проверки ее соблюдения государствами.
To date, the Convention only relates to cooperation among States within the ECE region. В настоящее время Конвенция допускает лишь сотрудничество между государствами региона ЕЭК.
The Convention has been cooperating with the initiative through participation in joint meetings and information exchange. Конвенция сотрудничает с инициативой посредством участия в общих совещаниях и информационном обмене.
The Convention requires full protection of women's equality in nationality matters. Конвенция требует обеспечивать полную защиту равенства женщин в вопросах гражданства.
The Convention is an integral part of the legal system of the Russian Federation and takes effect in its territory at the time of ratification. Конвенция является составной частью правовой системы Российской Федерации и применяется на ее территории с момента ратификации.
This Convention advances multilateral recognition of the importance of cultural policies in fostering the diversity of cultural expressions. Эта Конвенция содействует многостороннему признанию важности культурной политики в расширении многообразия форм культурного самовыражения.
The Convention requires the provision of complete nutrition for women during and after pregnancy. Конвенция требует обеспечения полноценного питания женщин во время и после беременности.
The Kampala Convention makes clear that States have the primary responsibility for fulfilling the human rights of internally displaced persons. Кампальская конвенция четко устанавливает, что основную обязанность по осуществлению прав внутренне перемещенных лиц несут государства.
The Kampala Convention also calls for collaboration between States parties and the African Union. Кампальская конвенция также призывает государства-участники сотрудничать с Африканским союзом.
The Espoo Convention constitutes the only international instrument in force in that respect. Конвенция Эспо является единственным действующим международным договором в данной области.
The majority of countries could use the Convention as a legal basis for mutual legal assistance. В большинстве стран правовым основанием для оказания взаимной правовой помощи может служить Конвенция.
One country indicated that the Convention could not be taken as a legal basis for extradition. Одна страна указала, что Конвенция не может считаться правовым основанием для выдачи.
The Convention may be applied directly to this end. Для этой цели может непосредственно применяться Конвенция.