In that respect, the Convention serves as a platform for adaptation to climate change, mitigation and resilience. |
В этом отношении Конвенция служит платформой для адаптации к изменению климата, смягчения последствий и повышения сопротивляемости. |
AMAP was keen to ensure effective communication of its results to bodies such as the Convention. |
АМАП стремится обеспечить эффективное доведение результатов ее работы до сведения различных органов, таких, как Конвенция. |
In this area, it is particularly striking that the 1969 Vienna Convention has not frozen the law. |
В этой области с особой четкостью проявляется то, что Венская конвенция 1969 года не сковала развития права. |
The International Convention, in its article 17, paragraph 1, explicitly prohibits secret detention. |
Международная конвенция в пункте 1 статьи 17 прямо предусматривает запрет содержания под стражей тайно. |
The Convention contains elements necessary for filling the gaps in the framework of the current protection against enforced disappearances and secret detentions. |
Конвенция содержит элементы, необходимые для заполнения пробелов в ныне действующих рамках защиты от насильственных исчезновений и тайного содержания под стражей. |
The Convention on the Rights of the Child serves as the primary guiding principle for the organization's health policy research and programmes. |
Конвенция о правах ребенка является основным руководством для организации при проведении исследований и реализации программ в сфере здравоохранения. |
Please clarify how this provision has been implemented and especially how the Convention has become part of the domestic legal system. |
Просьба пояснить, как выполняется это положение и, особенно, стала ли Конвенция частью национальной правовой системы. |
However, there had been cases where reference had been made to the European Convention on Human Rights. |
Однако существуют примеры дел, в которых применялась Европейская конвенция о защите прав человека. |
It was thanks to the Committee that the Convention was such a dynamic instrument. |
То, что Конвенция стала таким динамичным инструментом - это без сомнения заслуга Комитета. |
The Government of Japan is making the necessary preparations to conclude the Convention at the earliest date possible. |
Правительство Японии ведет необходимую подготовку к тому, чтобы Конвенция вступила в силу в кратчайшие возможные сроки. |
The Convention contains some unclear and undefined concepts with regard to national labour law. |
Конвенция содержит некоторые неясные и не имеющие определения концепции в отношении национального трудового законодательства. |
It also recognized that the Convention provides the overall legal framework for global decision-making on the marine environment. |
В ней признано также, что Конвенция обеспечивает общую юридическую основу для принятия глобальных решений в отношении морской среды. |
The Basel Convention is aimed at addressing the threats posed by the transboundary movement of hazardous wastes, including their disposal in those States. |
Устранению угроз, создаваемых трансграничным перемещением опасных отходов, включая их захоронение в этих государствах, посвящена Базельская конвенция. |
Ratified on 12 March 1992, the Convention provides for equality between men and women. |
Эта Конвенция, ратифицированная 12 марта 1992 года, устанавливает равенство между мужчиной и женщиной. |
In the period 2012 - 2013 the Convention pursued its mandate to promote industrial safety in the region. |
В период 2012-2013 годов Конвенция продолжала выполнять свой мандат по содействию промышленной безопасности в регионе. |
In addition, in the biennium 2012 - 2013, the Convention continued its activities under the Assistance Programme. |
Кроме того, в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов Конвенция продолжала осуществление своих мероприятиях в рамках Программы помощи. |
The Convention has 44 Contracting Parties, mainly in Europe and Central Asia. |
Конвенция насчитывает 44 договаривающиеся стороны, главным образом в Европе и Центральной Азии. |
The Harmonization Convention also contains provisions for ensuring transparency. |
Конвенция о согласовании также содержит положения, касающиеся обеспечения транспарентности. |
Article 2 stipulates that the Convention shall apply to the transport of goods, without making any kind of further specification. |
В статье 2 предусматривается, что данная Конвенция касается перевозки грузов, причем никаких дополнительных подробностей не указывается. |
Apparently, the present Convention already provides the sufficient legal basis for a strict authorization procedure. |
По-видимому, нынешняя Конвенция уже и так обеспечивает достаточную правовую базу для осуществления жесткой процедуры предоставления разрешения. |
The Convention covers toxic and eco-toxic, poisonous, explosive, corrosive, flammable, and infectious wastes. |
Конвенция охватывает токсичные и экотоксичные, ядовитые, взрывчатые, едкие, огнеопасные и инфицирующие отходы. |
Since 1999, the Basel Convention has been shifting its emphasis to regional and national implementation. |
Начиная с 1999 года Базельская конвенция смещает свой акцент на осуществление мероприятий на региональном и национальном уровнях. |
He said that the Convention posed the challenge of taking on a project of sustainable human and environmental development. |
Он заявил, что Конвенция ставит перед нами непростую задачу по обеспечению устойчивого развития людских ресурсов и окружающей среды. |
The Convention has not yet been ratified but the ratification process is under preparation. |
Эта Конвенция еще не ратифицирована, однако уже начат процесс подготовки ее ратификации. |
At the regional level Bhutan has ratified the SAARC Convention for the Suppression of Terrorism and its Additional Protocol. |
Если говорить о деятельности на региональном уровне, то Бутаном были ратифицированы Конвенция СААРК о пресечении терроризма и Дополнительный протокол к ней. |