Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
For environmental reasons, however, it would be tempting to say that the future convention would overrule existing agreements when they included provisions which might adversely affect the environment. Вместе с тем по экологическим соображениям было бы заманчивым заявить, что будущая конвенция отменяет действие существующих соглашений в тех случаях, когда они содержат положения, которые могут негативным образом отразиться на окружающей среде.
In his view, a framework convention was not an autonomous instrument, and thus specific conventions must be concluded for its implementation. По его мнению, рамочная конвенция не является самостоятельным документом, и в этой связи необходимо заключить специальные конвенции для целей ее осуществления.
He agreed that the framework convention should not affect existing bilateral or multilateral agreements, and said that his delegation would carefully consider the proposals of Argentina and Canada. Он согласен с тем, что рамочная конвенция не должна отражаться на существующих двусторонних или многосторонних соглашениях, и говорит, что его делегация внимательно изучит предложения Аргентины и Канады.
Can an international convention cause a conflict with domestic law? Может ли международная конвенция вступить в коллизию с внутренним правом?
Such a convention on the illicit arms trade should include the following issues: Такая конвенция о борьбе с незаконной торговлей оружием могла бы включать следующие положения:
This convention established a long-term objective of limiting greenhouse gas concentrations and encouraged the established industrial countries to return their emissions to 1990 levels by 2000. Эта Конвенция устанавливает долгосрочные цели ограничения концентрации парниковых газов и призывает определенные промышленные страны возвратиться в 2000 год к уровню выбросов 1990 года.
This convention should provide a general framework for actions taken with respect to forested areas regarding the conservation and sustainable development of all kinds of forests. Эта конвенция должна обеспечить общие рамки для действий, предпринимаемых в отношении лесных районов, в том что касается охраны и устойчивого развития всех видов лесов.
He supported the deletion of paragraph (6), especially as the Commission was considering a model law and not a convention. Он поддерживает предложение об исключении пункта 6, особенно учитывая то, что на рассмотрении Комиссии находится не конвенция, а типовой закон.
They expressed the hope that the future ILO convention would prove to be a strong tool to eliminate all forms of exploitative child labour. Они выразили надежду на то, что будущая конвенция МОТ окажется действенным средством борьбы с любыми формами эксплуататорского детского труда.
Given the international dimension of such activities as trafficking in women and children, the new convention would also require member States to cooperate with one another. С учетом международного аспекта таких видов деятельности, как торговля женщинами и детьми, новая конвенция будет также требовать от государств-членов сотрудничества друг с другом.
The proposed convention and recommendation are intended to reinforce current international legal instruments that deal with children and their rights by setting clear priorities for action. Предлагаемые Конвенция и Рекомендация нацелены на укрепление существующих международно-правовых документов, касающихся детей и их прав, путем постановки четких приоритетных задач в области практической деятельности.
The convention and the standard rules. Oral statement by Mr. Bengt Linqvist "Конвенция и Стандартные правила", выступление г-на Бенгта Линквиста
An updated convention on this subject should also refer to trafficking in infants and small children being offered for adoption, and should include appropriate enforcement mechanisms in this area. Обновленная конвенция по этому вопросу должна также касаться незаконной торговли детьми младенческого и несовершеннолетнего возраста, предлагаемыми для усыновления, и предусматривать соответствующие механизмы ее применения в этой области.
The definition ought to be broad enough to permit the convention to retain its usefulness and effectiveness, particularly in view of the diversity and adaptability of organized crime. Это определение должно быть достаточно широким, чтобы конвенция сохраняла свою полезность и эффективность, особенно с учетом многообразия и приспособляемости организованной преступности.
A framework convention allowing for regional mechanisms; рамочная конвенция, предусматривающая создание региональных механизмов;
Other speakers, however, expressed the view that a comprehensive convention would not be a panacea and that the universal instruments against terrorism should all be implemented. Вместе с тем другие ораторы выразили мнение, что всеобъемлющая конвенция не станет панацеей и что необходимо соблюдать все универсальные документы против терроризма.
We felt we could win precious time - and save human lives - if informal open discussions of what a convention might look like started already now. Мы сочли, что, начав уже сейчас неофициальные открытые дискуссии относительно того, как могла бы выглядеть конвенция, мы оказались бы в состоянии выиграть ценное время - и спасти человеческие жизни.
During the discussion of the article many delegations had expressed their belief that the future convention did not affect the right to exploit the living resources of international watercourses as such. Во время рассмотрения указанной статьи многие делегации высказывали убежденность в том, что предлагаемая конвенция не затрагивает право на эксплуатацию живых ресурсов международных водотоков как таковых.
Moreover, paragraphs 5 and 6 were ambiguous as to whether or not the convention had additional value and were thus likely to create legal uncertainty. Помимо этого, пункты 5 и 6 создают неопределенность в отношении того, имеет ли эта конвенция диспозитивное значение или нет, и это чревато также опасностью возникновения неопределенности правового порядка.
The prevailing view was that variant B was preferable, since it provided States with a right to decide which international convention should prevail. Возобладало мнение о том, что предпочтение следует отдать варианту В, поскольку он предоставляет государствам право решать, какая международная конвенция имеет преимущественную силу.
To be truly effective, such a convention would require the support of all the international community, particularly States that possess nuclear weapons. Для того чтобы быть подлинно эффективной, такая конвенция потребует поддержки со стороны всего международного сообщества, особенно государств, обладающих ядерным оружием.
A delegation had emphasized that, in addressing electronic authentication issues, the proposed convention should preserve the freedom of countries to adopt different approaches in domestic law. Одна из делегаций подчеркнула, что при урегулировании вопросов электронного удостоверения подлинности предлагаемая конвенция должна сохранять за странами возможность по своему выбору использовать в национальном законодательстве различные подходы.
FICSA hopes, however, that the convention will not result in double standards when the lives of staff are at risk. ФАМГС надеется, однако, что эта конвенция не приведет к установлению двойных стандартов с учетом того, что под угрозой находится жизнь сотрудников.
We hope that the momentum in the ratification process will be maintained and extended so that the convention may enter into force at an early date. Мы надеемся, что набранный в процессе ратификации импульс будет поддерживаться и увеличиваться таким образом, чтобы Конвенция могла вступить в силу как можно раньше.
The convention should be a programmatic document that provides broad guidance for all countries, advocating the adoption of a positive and practical approach attitude and setting out effective provisions and measures. Конвенция должна стать программным документом, служащим общим руководством для всех стран, пропагандирующим принятие позитивного и практического подхода и содержащим эффективные положения и меры.