The Convention on Cluster Munitions was adopted in 2008, and the General Assembly requested the Secretary-General to provide support for the Convention. |
В 2008 году была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, и Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря оказывать поддержку в осуществлении Конвенции. |
Noting that the Convention strictly prohibited placing migrant workers in penitentiaries, she asked what efforts had been made to comply with the Convention in the area of detention. |
Отмечая, что Конвенция категорически запрещает помещение трудящихся-мигрантов в исправительные учреждения, она спрашивает, какие усилия предпринимаются для соблюдения положений Конвенции, касающихся задержания. |
The Rotterdam Convention will align its management approach with that of the Stockholm Convention, given the rapid convergence of project and budgetary cycles and schedules. |
Роттердамская конвенция приведет свой управленческий подход в соответствие с подходом Стокгольмской конвенции, исходя из быстрого процесса конвергенции проектных и бюджетных циклов и графиков. |
As the Convention is a multilateral Convention that took many years to negotiate and to enter into force, amendment was considered not to be feasible. |
Поскольку Конвенция является многосторонней конвенцией, на согласование и вступление в силу которой ушло много лет, внесение поправки не было сочтено осуществимым. |
In its response to question 11 on gender-based breaches of the Convention, the State party had stated that the Convention had become an integral part of Jordanian national legislation. |
В своем ответе на вопрос 11, касающийся обусловленных гендерными соображениями нарушений Конвенции, государство-участник заявило, что Конвенция стала неотъемлемой частью внутреннего законодательства Иордании. |
The following procedures and institutional mechanisms have been developed in accordance with Article 17 of the Stockholm Convention, hereinafter referred to as the "Convention". |
В соответствии со статьей 17 Стокгольмской конвенции, которая ниже именуется "Конвенция", были разработаны следующие процедуры и организационные механизмы. |
It noted the experience of Parties to the Aarhus Convention and the important role that the Convention had played in facilitating access to environmental information by stakeholders. |
Они отметили опыт Сторон Орхусской конвенции и ту важную роль, которую играет Конвенция в облегчении доступа заинтересованных сторон к информации по вопросам окружающей среды. |
She noted that, unlike the European Convention on Human Rights, the Convention had not been incorporated as a whole into national law. |
Оратор замечает, что в отличие от Европейской конвенции о правах человека данная Конвенция не включена целиком в национальное законодательство. |
The Convention will deliver protection and assistance to civilians and ban an entire class of weapons, as defined by the Convention. |
Эта Конвенция обеспечит защиту и помощь гражданским лицам и запретит целый класс вооружений, которые определены в Конвенции. |
Unlike the Chemical Weapons Convention, the Biological and Toxin Weapons Convention does not enclose any international control mechanism. |
Конвенция о биологическом и токсинном оружии, в отличие от Конвенции о химическом оружии, не предусматривает создания какого-либо механизма международного контроля. |
The Convention concerns only discrimination against women, yet the term "women" is not clearly defined in the Convention. |
Конвенция касается дискриминации только в отношении женщин, хотя в ней не дается четкого определения понятия «женщина». |
The Convention is the first European Convention on women's rights seeking to establish a comprehensive legal framework protecting women from all forms of violence. |
Конвенция является первой европейской конвенцией о правах женщин, которая устанавливает всеобъемлющие правовые рамки защиты женщин от всех форм насилия. |
Among the most important are the Aarhus Protocol of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the Stockholm Convention. |
К важнейшим из них относятся Орхусский протокол Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Стокгольмская конвенция. |
The Series has continuous support of programme partners such as the Kushiro International Wetland Centre, the Convention on Biological Diversity and the Ramsar Convention Secretariat. |
Данная серия пользуется постоянной поддержкой таких партнеров по программе, как Кусирский международный центр по водно-болотным угодьям, Конвенция о биологическом разнообразии и секретариат Рамсарской конвенции. |
While it is encouraging that 165 States have signed the Convention, it must be underlined that universal application of the Convention remains crucial to its effective implementation. |
Вызывает надежду тот факт, что данная Конвенция была подписана 165 государствами, однако следует подчеркнуть, что универсальное применение этой Конвенции по-прежнему играет решающее значение для ее эффективного осуществления. |
This Convention is also recalled by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at the Preamble. |
На данную декларацию ссылается Конвенция об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам в своей преамбуле. |
The Convention has thus replaced the International Convention for the High Seas Fisheries of the North Pacific Ocean. |
Таким образом, Конвенция заменила Международную конвенцию о рыболовстве в открытом море в северной части Тихого океана. |
This Convention applies also to an international letter of credit not falling within article 2 if it expressly states that it is subject to this Convention. |
Настоящая Конвенция применяется также к международному аккредитиву, не охватываемому статьей 2, если в нем прямо указано, что он подпадает под действие настоящей Конвенции. |
The part of the Constitution of Cyprus safeguarding human rights is based on the Rome Convention (European Convention). |
Часть Конституции Кипра, в которой гарантируются права человека, основана на Римской конвенции (Европейская конвенция). |
Latvia is in the process of ratifying the Convention and urges other States to follow suit, so that the Convention may enter into force at any early date. |
Латвия находится в процессе ратификации Конвенции и призывает другие государства последовать ее примеру, с тем чтобы Конвенция вступила в силу в кратчайшие сроки. |
Ever since the Chemical Weapons Convention was opened for signature, we have seen an increasing number of countries ratifying the Convention. |
После того как Конвенция по химическому оружию была открыта для подписания, мы видим, как все большее число стран ратифицируют эту Конвенцию. |
The Convention applied to all fishery resources of the Convention area with the exception of highly migratory fish stocks, i.e. salmon and cetaceans. |
Конвенция применяется ко всем промысловым ресурсам конвенционного района, за исключением запасов далеко мигрирующих видов, например лосося и китообразных. |
Although the host country had not signed that Convention, Cuba believed that it should comply with its provisions as the Convention codified customary international law. |
И хотя страна пребывания не подписала эту Конвенцию, Куба считает, что она должна соблюдать ее положения, поскольку Конвенция кодифицирует нормы обычного международного права. |
The Convention, thus, does not grant an overall exception to activities by military forces from the scope of application of the Convention. |
Конвенция, таким образом, не делает в целом исключения для деятельности вооруженных сил с точки зрения сферы применения Конвенции. |
The This clearly illustrates that the Mine Ban Convention is becoming an international norm, which is working beyond the membership of the Convention. |
Это четко свидетельствует о том, что Конвенция о запрещении мин становится международной нормой, действие которое выходит за рамки членского состава Конвенции. |