He states that the Convention on the Law of the Sea is a weapon to be used in defence of his country. |
Он заявил, что Конвенция по морскому праву является оружием, которое следует использовать для защиты его страны. |
The Chemical Weapons Convention will make every nation safer, and we need it now. |
Конвенция по химическому оружию позволит обеспечить безопасность каждого народа, и сегодня она крайне необходима. |
Joint implementation of climate measures with other Parties is an option under the Climate Convention. |
ЗЗ. Рамочная конвенция также предусматривает возможность совместного осуществления мер по смягчению последствий изменения климата с другими сторонами. |
'United Nations personnel' means those persons in respect of whom this Convention applies in accordance with article 2. |
"Персонал Организации Объединенных Наций" означает тех лиц, в отношении которых в соответствии со статьей 2 применяется настоящая Конвенция. |
His delegation hoped that the Convention would soon come into force and thus make possible the definitive elimination of that category of weapons. |
Делегация Гаити надеется, что вскоре эта Конвенция вступит в силу, что позволит окончательно ликвидировать вооружения данной категории. |
Our delegation believes that the chemical-weapons Convention has become a test case for a new type of multilateral arms-control agreement. |
Наша делегация считает, что Конвенция по химическому оружию стала проверкой для многосторонних соглашений нового типа в области контроля над вооружениями. |
The enhancement of security for all and the elimination of the threat of chemical weapons forever are the great benefits that the Convention offers. |
Укрепление безопасности для всех и ликвидация навсегда угрозы химического оружия являются огромным благом, которое нам предоставляет Конвенция. |
In essence, the inhumane weapons Convention is part of humanitarian law, specifically the laws of war. |
По сути, Конвенция о бесчеловечных видах оружия является частью гуманитарного права, а именно законодательства о войне. |
One agreement which we consider to be an outstanding example in that regard is the Convention on chemical weapons. |
На наш взгляд, одним из выдающихся в этом отношении соглашений является Конвенция по химическому оружию. |
The 1981 inhumane weapons Convention is of particular importance to my country. |
Особое значение для моей страны имеет Конвенция 1981 года о негуманном оружии. |
The Convention on the Rights of the Child offers a new instrument for advocacy in favour of unreached and marginalized children. |
Конвенция о правах ребенка является новым документом, проповедующим интересы неохваченных и обездоленных детей. |
When that goal is reached, the Convention will become the first human rights treaty to achieve the status of universal law. |
Когда эта цель будет достигнута, Конвенция станет первым документом по правам человека, который обретет статус всеобщего закона. |
Again, the Torture Convention provides a case in point. |
Примером в этом отношении может служить та же Конвенция против пыток. |
However, ILO holds certain rights to be implicit in the Convention. |
Однако, по мнению МОТ, Конвенция подразумевает ряд других прав. |
In May 1991, the European Convention on Extradition came into force in the United Kingdom. |
В мае 1991 года в Соединенном Королевстве вступила в силу Европейская конвенция о выдаче. |
The partial test-ban Treaty and the chemical weapons Convention are useful models and tools for use in the work before us. |
Договор о частичном запрещении испытаний и Конвенция по химическому оружию являются полезными образцами и подручными средствами для нашей предстоящей работы. |
Here, for the first time, we have a Convention which attempts to verifiably eradicate a whole class of weapons. |
Здесь впервые у нас есть Конвенция, которая представляет собой попытку контролируемой ликвидации целого класса оружия. |
This Convention has received broad recognition globally. |
Эта Конвенция получила широкое признание во всем мире. |
This landmark Convention has been signed by all countries that were present at UNCED. |
Эта историческая Конвенция была подписана всеми странами, участвовавшими в работе ЮНСЕД. |
The Convention allows the police to intervene where the child is kidnapped, even in the absence of a court decision. |
Конвенция позволяет полиции вмешиваться в случаях, когда речь идет о похищении ребенка, даже без судебного решения. |
The Convention also includes a general obligation to protect the child against all other forms of exploitation. |
Конвенция также включает в себя общее обязательство о защите детей от всех других форм эксплуатации. |
However, full realization of the many benefits of the Convention will require sustained and collective efforts by States. |
Однако для полной реализации многочисленных благ, которые сулит Конвенция, потребуются стабильные общие усилия государств. |
The Convention resolutely reaffirms the indispensable sovereignty of States over their internal waters and territorial sea. |
Конвенция вновь решительно подтверждает неоспоримый суверенитет государств над их внутренними водами и территориальным морем. |
Furthermore, the Convention provides the necessary legal rules for the protection of the marine environment and the conduct of marine research. |
Кроме того, Конвенция предусматривает необходимые юридические правила защиты морской окружающей среды и проведения морских научных исследований. |
The Convention undeniably constitutes a valuable and important contribution to the maintenance of international peace, justice and progress. |
Конвенция представляет собой неоспоримо ценный и важный вклад в поддержание международного мира, справедливости и прогресса. |