| He states that the Convention on the Law of the Sea is a weapon to be used in defence of his country. | Он заявил, что Конвенция по морскому праву является оружием, которое следует использовать для защиты его страны. |
| The Chemical Weapons Convention will make every nation safer, and we need it now. | Конвенция по химическому оружию позволит обеспечить безопасность каждого народа, и сегодня она крайне необходима. |
| Joint implementation of climate measures with other Parties is an option under the Climate Convention. | ЗЗ. Рамочная конвенция также предусматривает возможность совместного осуществления мер по смягчению последствий изменения климата с другими сторонами. |
| 'United Nations personnel' means those persons in respect of whom this Convention applies in accordance with article 2. | "Персонал Организации Объединенных Наций" означает тех лиц, в отношении которых в соответствии со статьей 2 применяется настоящая Конвенция. |
| His delegation hoped that the Convention would soon come into force and thus make possible the definitive elimination of that category of weapons. | Делегация Гаити надеется, что вскоре эта Конвенция вступит в силу, что позволит окончательно ликвидировать вооружения данной категории. |
| Our delegation believes that the chemical-weapons Convention has become a test case for a new type of multilateral arms-control agreement. | Наша делегация считает, что Конвенция по химическому оружию стала проверкой для многосторонних соглашений нового типа в области контроля над вооружениями. |
| The enhancement of security for all and the elimination of the threat of chemical weapons forever are the great benefits that the Convention offers. | Укрепление безопасности для всех и ликвидация навсегда угрозы химического оружия являются огромным благом, которое нам предоставляет Конвенция. |
| In essence, the inhumane weapons Convention is part of humanitarian law, specifically the laws of war. | По сути, Конвенция о бесчеловечных видах оружия является частью гуманитарного права, а именно законодательства о войне. |
| One agreement which we consider to be an outstanding example in that regard is the Convention on chemical weapons. | На наш взгляд, одним из выдающихся в этом отношении соглашений является Конвенция по химическому оружию. |
| The 1981 inhumane weapons Convention is of particular importance to my country. | Особое значение для моей страны имеет Конвенция 1981 года о негуманном оружии. |
| The Convention on the Rights of the Child offers a new instrument for advocacy in favour of unreached and marginalized children. | Конвенция о правах ребенка является новым документом, проповедующим интересы неохваченных и обездоленных детей. |
| When that goal is reached, the Convention will become the first human rights treaty to achieve the status of universal law. | Когда эта цель будет достигнута, Конвенция станет первым документом по правам человека, который обретет статус всеобщего закона. |
| Again, the Torture Convention provides a case in point. | Примером в этом отношении может служить та же Конвенция против пыток. |
| However, ILO holds certain rights to be implicit in the Convention. | Однако, по мнению МОТ, Конвенция подразумевает ряд других прав. |
| In May 1991, the European Convention on Extradition came into force in the United Kingdom. | В мае 1991 года в Соединенном Королевстве вступила в силу Европейская конвенция о выдаче. |
| The partial test-ban Treaty and the chemical weapons Convention are useful models and tools for use in the work before us. | Договор о частичном запрещении испытаний и Конвенция по химическому оружию являются полезными образцами и подручными средствами для нашей предстоящей работы. |
| Here, for the first time, we have a Convention which attempts to verifiably eradicate a whole class of weapons. | Здесь впервые у нас есть Конвенция, которая представляет собой попытку контролируемой ликвидации целого класса оружия. |
| This Convention has received broad recognition globally. | Эта Конвенция получила широкое признание во всем мире. |
| This landmark Convention has been signed by all countries that were present at UNCED. | Эта историческая Конвенция была подписана всеми странами, участвовавшими в работе ЮНСЕД. |
| The Convention allows the police to intervene where the child is kidnapped, even in the absence of a court decision. | Конвенция позволяет полиции вмешиваться в случаях, когда речь идет о похищении ребенка, даже без судебного решения. |
| The Convention also includes a general obligation to protect the child against all other forms of exploitation. | Конвенция также включает в себя общее обязательство о защите детей от всех других форм эксплуатации. |
| However, full realization of the many benefits of the Convention will require sustained and collective efforts by States. | Однако для полной реализации многочисленных благ, которые сулит Конвенция, потребуются стабильные общие усилия государств. |
| The Convention resolutely reaffirms the indispensable sovereignty of States over their internal waters and territorial sea. | Конвенция вновь решительно подтверждает неоспоримый суверенитет государств над их внутренними водами и территориальным морем. |
| Furthermore, the Convention provides the necessary legal rules for the protection of the marine environment and the conduct of marine research. | Кроме того, Конвенция предусматривает необходимые юридические правила защиты морской окружающей среды и проведения морских научных исследований. |
| The Convention undeniably constitutes a valuable and important contribution to the maintenance of international peace, justice and progress. | Конвенция представляет собой неоспоримо ценный и важный вклад в поддержание международного мира, справедливости и прогресса. |