Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The first document to come out of the Meeting, "Principles for drafting a future convention" establishes that "the convention must be based on the following values: independence, freedom, dignity, self-determination, equality and social solidarity". В первом принятом на совещании документе, озаглавленном «Принципы, лежащие в основе проекта будущей конвенции», предусматривается, что «конвенция должна основываться на следующих ценностях: независимость, свобода, достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность».
On the assumption that the articles were to be adopted by States in the form of a general convention, it cannot be expected that the convention would contain provisions for general and compulsory settlement of disputes by arbitration or adjudication. Если исходить из того, что государства примут статьи в форме общей конвенции, нельзя ожидать, что конвенция будет содержать положения об общем и обязательном разрешении споров посредством арбитражного или судебного разбирательства.
That is wrong, of course, since I have said that our primary objective was the conclusion of a "cut-off" convention and that, as all are aware, that convention will be a nuclear disarmament measure. Разумеется, это не так, ибо я указала, что нашей первейшей целью является заключение конвенции о ЗПРМ, а эта конвенция, как всем известно, станет мерой ядерного разоружения.
The convention came into force in 2006, and Japan was selected as a member of the Intergovernmental Committee, which was established pursuant to the convention. Эта конвенция вступила в силу в 2006 году, и Япония была избрана в состав Межправительственного комитета, который был учрежден в соответствии с положениями конвенции.
The Working Group recalled its understanding that such a convention would make the rules on transparency applicable only to investment treaties between such States Parties that were also parties to the convention. Рабочая группа напомнила о том, что согласно ее пониманию, такая конвенция позволит применять правовой стандарт прозрачности только к тем инвестиционным договорам, государства-участники которых являются также участниками этой конвенции.
Putting the detailed and technical control measures in annexes can help keep the convention itself from becoming unwieldy and can thus maintain the clarity with which fundamental obligations are set out in the convention itself. Посредством включения детализированных и технических мер регулирования в приложения можно способствовать тому, что сама конвенция не будет громоздким документом, и благодаря этому сохранить четкость, с которой в самой конвенции излагаются основополагающие обязательства.
While stressing that the convention was a law enforcement instrument, dealing with individual criminal responsibility, the Coordinator also emphasized that the convention was not indifferent to the obligations of States in this regard. Подчеркнув, что конвенция является правоохранительным актом, касающимся индивидуальной уголовной ответственности, Координатор также обратила внимание на то, что в конвенции не игнорируются обязательства государств в этой области.
The National Council can exclude the direct applicability of a convention by enacting a reservation of implementation during the approval procedure: such reservation is made primarily to provide legal certainty when a convention concerns an area which is already comprehensively governed by domestic laws and other provisions. Национальный совет может исключить непосредственное применение конвенции путем принятия в ходе процедуры утверждения оговорки в отношении ее применения: такие оговорки принимаются в первую очередь для обеспечения юридической определенности, когда конвенция касается вопросов, которые уже в полной мере регламентированы внутренним законодательством и другими нормативными актами.
There was a risk that an amending protocol might expand the scope of application of an existing convention to such an extent that the convention in question might become applicable to multimodal carriage in circumstances other than those mentioned in draft article 84. Есть опасность того, что тот или иной протокол, предусматривающий изменение той или иной действующей конвенции, может настолько расширить сферу ее применения, что эта конвенция станет применяться к смешанным перевозкам в обстоятельствах, отличных от тех, о которых идет речь в проекте статьи 84.
He was not certain that the adoption of a convention based on the draft articles would add much value, as the subject of transboundary aquifers was not one on which a framework convention would be useful. Он выражает сомнение в целесообразности разработки и принятия конвенции на базе проектов статей, поскольку трансграничные водоносные горизонты - это не тот предмет, где рамочная конвенция могла бы быть полезной.
It believed that such a convention should include all categories of peacekeeping mission personnel, including officials and experts on mission as well as military personnel. Она полагает, что такая конвенция должна охватывать все категории персонала миротворческих миссий, в том числе должностных лиц и экспертов в командировках, а также военнослужащих.
In 2011, the Working Group held two meetings and decided that a framework convention could be the appropriate instrument to tackle common challenges in sustainable housing. В 2011 году Рабочая группа провела два совещания и приняла решение о том, что надлежащим инструментом для решения общих задач в сфере устойчивого жилья могла бы быть рамочная конвенция.
Moreover, some delegation were concerned about the instrument addressing the issue of affordability and in particular about how a convention addressing this topic might affect current national policies. Кроме того, некоторые делегации выражали свою озабоченность по поводу рассмотрения в этом документе вопроса о ценовой доступности в связи с наличием определенной обеспокоенности тем, каким образом конвенция по этой теме может повлиять на политику, проводимую на национальном уровне.
Overall, it was agreed that a framework convention should have broad objectives addressing the three pillars (economic, environmental and social) of sustainable housing. В целом было решено, что рамочная конвенция должна иметь широкие цели, охватывающие три основных элемента (экономический, экологический и социальный) устойчивого жилья.
The Working Group considered that such a framework convention should provide member States with guiding principles and, therefore: Рабочая группа считает, что такая рамочная конвенция должна предоставить в распоряжение государств-членов руководящие принципы, и в этой связи:
Repeatedly supported the view that a comprehensive convention on nuclear weapons would entail filling the many legal gaps that exist in the global nuclear disarmament and non-proliferation regime. Неоднократно поддерживала мнение о том, что всеобъемлющая конвенция по ядерному оружию позволит заполнить многочисленные правовые пробелы в глобальном режиме ядерного разоружения и нераспространения.
For example, both a nuclear weapons convention and a ban treaty have been suggested by some States and/or civil society representatives; Например, некоторыми государствами и/или представителями гражданского общества были предложены и конвенция по ядерному оружию и договор о запрещении;
The second would indicate that the transparency convention amounted to a unilateral offer by a Contracting Party as set out above in paragraph 24. Во втором таком положении было бы указано, что конвенция о прозрачности представляет собой предложение, выдвигаемое в одностороннем порядке Договаривающейся стороной, как об этом говорится в пункте 24 выше.
In relation to existing investment treaties, it was said that the transparency convention could permit a Contracting Party to formulate a reservation precluding the application of paragraph (3). В отношении действующих международных договоров было отмечено, что конвенция могла бы разрешать Договаривающейся стороне формулировать оговорку, исключающую применение пункта З.
Mr. Brown (European Union) said that the proposed convention had aroused a great deal of interest in the European Union. Г-н Браун (Европейский союз) говорит, что предлагаемая конвенция вызвала в Европейском союзе большой интерес.
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea) proposed replacing the word "treaty" at the end of paragraph 28 with "convention". Г-н Ли Че Мин (Республика Корея) предлагает заменить слово "договор" в конце пункта 28 словом "конвенция".
The nuclear weapons convention provides an overall broad structure that coherently preserves the security of all nations by avoiding the current piecemeal disjointed cost-free approach for nuclear-weapon States. Конвенция по ядерному оружию обеспечила бы широкую общую структуру, которая гармонично оберегала бы безопасность всех стран, избегая нынешнего фрагментарного, разрозненного, безубыточного подхода в отношении государств, обладающих ядерным оружием.
This new convention would respond to the current industry needs for the introduction of new EDI technologies and other innovative solutions to ensure fast border crossing procedures. Такая новая конвенция позволила бы учесть существующие отраслевые потребности во внедрении новых технологий ЭОД и других инновационных решений в целях обеспечения ускорения процедур пересечения границ.
Model law or convention on selected international insolvency issues (including choice of law issues) Типовой закон или конвенция по отдельным международным вопросам, касающимся несостоятельности (включая вопросы выбора права)
His delegation also suggested that the convention should be named after the city of signing, as had been the practice in the past. Делегация Индии предлагает также, чтобы в соответствии с практикой прошлых лет конвенция после подписания получила название города, в котором она была подписана.