Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Convention was one of the international human rights instruments examined in the context of awareness-raising activities. Конвенция входит в число международных договоров о правах человека, рассматриваемых в ходе этих пропагандистских мероприятий.
The Water Convention stood ready to continue helping CEP to implement and review the Astana Water Action. Конвенция по водам выразила готовность продолжать помощь КЭП в осуществлении и обзоре Астанинских предложений относительно действий по воде.
The Convention had 40 Parties to date. На сегодняшний день Конвенция насчитывает 40 Сторон.
8.8 Espoo Convention: legal text (1). 8.8 Конвенция Эспо: юридический текст (1).
8.9 Espoo Convention: practical guidelines (1). 8.9 Конвенция Эспо: практические руководящие принципы (1).
8.10 Espoo Convention: review of implementation (1). 8.10 Конвенция Эспо: обзор осуществления (1).
The Convention was expected to bring to the project substantive expertise for developing the training programme. Конвенция должна была внести в этот проект специальные знания в области разработки учебной программы.
Please also indicate whether there are any cases where the Convention has been directly applied or referred to by domestic courts. Просьба указать также, имелись ли судебные дела, в которых прямо или косвенно применялась Конвенция.
The Convention has not been translated into Creole, the mother tongue and the local language most widely spoken and used by the population. Конвенция не была переведена на креольский язык, который является родным и широко распространенным языком местного населения.
The Convention and its annexed Protocols remained key instruments of international humanitarian law by virtue of the balance they struck between humanitarian concerns and military considerations. Конвенция и прилагаемые к ней протоколы остаются центральными инструментами международного гуманитарного права в силу устанавливаемого ими баланса между гуманитарными озабоченностями и военными соображениями.
The protocol would thus have, from the outset, an infinitely greater impact than the Oslo Convention. Таким образом, протокол сразу оказал бы несоизмеримо большее влияние, чем Конвенция Осло.
Indeed, the Convention and its Protocols had withstood the test of time and remained cornerstones of international humanitarian law. Действительно, Конвенция и ее протоколы прошли проверку временем и остаются основополагающими элементами системы международного гуманитарного права.
Mr. Khan (Pakistan) said that the Convention was a milestone in the field of arms control and disarmament. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что Конвенция является важной вехой в области контроля над вооружениями и разоружения.
In his view, the Convention was the best platform for reconciling their views. По его мнению, Конвенция является наилучшей платформой для взаимного примирения их взглядов.
International humanitarian law and the Convention and its Protocols already covered the use of MOTAPMs sufficiently. Международное гуманитарное право и Конвенция с ее протоколами уже в достаточной мере охватывают применение МОПП.
The Convention offered an excellent framework for meeting victim assistance requirements. Конвенция обеспечивает прекрасную основу для удовлетворения потребностей в помощи для жертв.
The TIR Convention has proved to be one of the most effective international instruments prepared under the auspices of UNECE. З. Конвенция МДП доказала, что является одним из наиболее эффективных международных соглашений, разработанных под эгидой ЕЭК ООН.
The Convention does not provide a clear definition of the "materials in the course of completion". Конвенция не содержит четкого определения "материалов, находящихся в стадии обработки".
(b) The Aarhus Convention should clearly signal that PLEX required public participation. Ь) Орхусская конвенция должна четко просигнализировать, что ПССУ необходимо проводить при участии общественности.
Likewise, the Espoo Convention that PLEX required transboundary EIA. Аналогичным образом Конвенция Эспо должна установить необходимость проведения трансграничной ОВОС при ПССУ.
The Convention cannot achieve stability, predictability or equitability without its Parties committing to a more robust scheme. Конвенция не сможет достичь стабильности, предсказуемости или справедливого распределения взносов без ее привязки Сторонами к более надежной схеме.
The Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region. Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК.
It was also underlined that the Convention had made a difference even in difficult and conflict-prone subregions. Также было подчеркнуто, что Конвенция позволила изменить ситуацию к лучшему даже в сложных и подверженных конфликтам регионах.
It was also highlighted that the Convention should play a leading role in mobilizing global responses to climate change. Также было подчеркнуто, что Конвенция должна играть ведущую роль в мобилизации глобальных усилий по реагированию на изменение климата.
Above all, the Convention provides a unique global platform to further the political and technical debate on transboundary water issues. Прежде всего Конвенция предоставляет уникальную глобальную платформу для содействия политической и технической дискуссии по вопросу трансграничных водных ресурсов.