Ms. Šimonović requested examples of any cases in which the Convention had been applied by Latvia's national courts or by its constitutional court. |
Г-жа Шимонович просит представить примеры любых случаев, когда Конвенция применялась национальными судами Латвии или конституционным судом этой страны. |
The Convention provides a framework for both developed and developing countries to benefit from the resources of the ocean. |
Конвенция служит как развитым, так и развивающимся странам нормативной базой для извлечения выгод из освоения ресурсов океана. |
The Convention also provides for an inter-State procedure. |
Конвенция также предусматривает процедуру сообщений между государствами. |
The Convention will come into force 90 days after 50 countries have ratified it; until then, an interim voluntary procedure is being applied. |
Конвенция вступит в силу через 90 дней после ее ратификации пятидесятой страной; до этого времени применяется временная добровольная процедура. |
The Convention incorporates important elements of the Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste, which was developed in 1990. |
Конвенция включает в себя важные элементы разработанного в 1990 году Кодекса практики в области международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов. |
Since the Convention entered into force, the following States Parties have provided the names of qualified experts:. |
С тех пор как вступила в силу Конвенция, имена квалифицированных экспертов представили следующие государства-участники:. |
The 1992 Convention on Biological Diversity is compatible with and complements UNCLOS. |
Конвенция о биологическом разнообразии 1992 года совместима с ЮНКЛОС и дополняет ее. |
The Convention on the Rights of the Child includes several articles useful in protecting migrant children. |
Конвенция о правах ребенка включает ряд статей, которые могут использоваться для защиты детей-мигрантов. |
While the responsibility to fulfill various obligations rests with each individual State Party, the Convention emphasises the central importance of cooperation and assistance. |
Хотя ответственность за выполнение различных обязательств лежит на каждом отдельном государстве-участнике, Конвенция подчеркивает центральное значение сотрудничества и содействия. |
Since the Convention was adopted, the name of this fund has changed. |
С тех пор как была принята Конвенция, название этого фонда претерпело изменения. |
New sources for lists of activities are also the annexes to the EC Directive on EIA and the Aarhus Convention. |
Новыми источниками информации для перечней видов деятельности также являются приложения к Директиве ЕС по ОВОС и Орхусская конвенция. |
The 1981 Council of Europe Convention on Data Protection applies to the Isle of Man. |
К острову Мэн применяется Конвенция о защите данных, принятая Советом Европы в 1981 году. |
There is a word for it: we call it "Convention plus". |
Для этого существует специальный термин: мы называем это «Конвенция плюс». |
The National Assembly passed the Act approving the Convention on 6 May 2004; promulgation by the President is pending. |
Национальная ассамблея приняла закон об утверждении Конвенции 6 мая 2004 года; сейчас Конвенция должна быть подписана президентом Республики. |
Other relevant International Labour Organization conventions are the Forced Labour Convention, 1930, the Abolition of Forced Labour Convention, 1957, the Equal Remuneration Convention, 1951, and the Discrimination Convention, 1958. |
Другими соответствующими конвенциями Международной организации труда являются Конвенция о принудительном труде 1930 года, Конвенция об упразднении принудительного труда 1957 года, Конвенция о равном вознаграждении 1991 года и Конвенция о дискриминации 1958 года. |
This Convention is in the process of ratification. |
Эта конвенция в настоящее время находится на стадии ратификации. |
Global agreements such as the Rotterdam Convention served to provide a level of control and could help to mitigate the possible negative effects of globalization. |
Такие глобальные соглашения, как Роттердамская конвенция, обеспечивают определенный уровень регулирования и могут содействовать смягчению возможных негативных последствий глобализации. |
The Convention and two protocols were opened for signature in December 2000 at a high-level conference in Palermo, Italy. |
Конвенция и два Протокола к ней были открыты для подписания в декабре 2000 года на конференции высокого уровня в Палермо (Италия). |
The Convention generally does not apply to domestic assignments of domestic receivables. |
Конвенция в целом не применяется к внутренним уступкам внутренней дебиторской задолженности. |
This Convention is, however, not only a disarmament instrument. |
Вместе с тем Конвенция это не только документ в области разоружения. |
The Ottawa Convention on Landmines, however, is not a conclusive and comprehensive response to this tragedy. |
Однако Оттавская конвенция по наземным минам не дает окончательного и всеобъемлющего ответа на эту трагическую ситуацию. |
This Convention could be more effective if concerns of countries with long land borders would be taken into consideration. |
Эта Конвенция могла бы быть более эффективной, если бы в ней учитывались интересы стран, имеющих протяженные сухопутные границы. |
Therefore, the Convention, due to this reality, has not been received with enthusiasm in certain regions. |
Поэтому в силу сложившей ситуации, Конвенция не была встречена с энтузиазмом в некоторых регионах. |
One of these is the Convention governing the damage that may be caused to persons and habitat by radioactive wastes. |
Одной из таких конвенций является конвенция, регулирующая ущерб, который может быть причинен лицам или окружающей среде радиоактивными отходами. |
There may also be differences between the Parties' abilities to implement the various articles and take advantage of the possibilities offered by the Convention. |
Могут быть также различия между возможностями сторон осуществлять те или иные положения и использовать возможности, которые открывает Конвенция. |