| That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. | Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата. |
| Scrupulously applied, that Convention will be an invaluable instrument in safeguarding children against physical and psychological violence. | Эта Конвенция, при неукоснительном ее соблюдении, станет ценным документом, который поможет уберечь детей от физического и психологического насилия. |
| In one country the Convention is deemed not to be applied. | В одной стране Конвенция, по мнению МОТ, не применяется. |
| The Convention to Combat Desertification is of global nature. | З. Конвенция по борьбе с опустыниванием имеет глобальный характер. |
| The Convention was expected to continue evolving in that direction. | Предполагается, что Конвенция будет продолжать развиваться в этом направлении. |
| In his view, the Convention provided a dynamic basis upon which countries could experiment with new ways of working together. | По его мнению, Конвенция является динамичной основой, на которой страны могут опробовать новые пути взаимодействия друг с другом. |
| This Convention was adopted on 2 December 1949, the anniversary of which we recall today. | Эта Конвенция была принята 2 декабря 1949 года, годовщину которой мы сегодня отмечаем. |
| This is important now that the Convention has entered into force. | Сейчас, когда Конвенция вступила в силу, это становится особенно важным. |
| The Convention has also had a significant impact on promoting cooperation between States on all ocean-related matters. | Конвенция оказала также значительное воздействие на содействие сотрудничества между государствами по всем вопросам, связанным с океанами. |
| We hope that in the near future the Convention will become truly universal in character. | Мы надеемся, что в ближайшее время Конвенция станет подлинно универсальной по своему характеру. |
| The Convention on the Law of the Sea received more than 100 ratifications this year, representing a wide spectrum of regions and interests. | В этом году Конвенция по морскому праву получила более 100 ратификаций, представляющих широкий спектр регионов и интересов. |
| Should the Convention become an effective international treaty it is equally important to make it universal. | Если Конвенция призвана стать эффективным международным договором, то в равной степени важно обеспечить ее универсальность. |
| This Convention marked an important development in machinery for compliance with and verification of international disarmament treaties. | Данная Конвенция ознаменовала собой важный шаг вперед в деле развития механизма соблюдения и проверки международных разоруженческих договоров. |
| The Convention should guide national and international action on all aspects of human endeavour in that field. | Конвенция должна служить руководством для национальных и международных действий по всем аспектам деятельности человека в этой области. |
| There was concern to ensure that the Convention and the relevant recommendations of international conferences were implemented without prejudice to Indonesia's traditional values. | Прилагаются усилия и к обеспечению того, чтобы Конвенция и соответствующие рекомендации международных конференций осуществлялись без ущерба для традиционных ценностей Индонезии. |
| The Convention had subsequently been treated as a part of national legislation and every effort had been made to implement its provisions. | Впоследствии эта Конвенция рассматривалась как часть национального законодательства, а для осуществления ее положений предпринимались все возможные усилия. |
| The Europol Convention would enhance cooperation between European police forces and their counterparts in other countries in the fight against drugs. | Конвенция Европола позволит укрепить сотрудничество между европейскими полицейскими органами и таким же учреждениями других стран в области борьбы против наркотиков. |
| The significance of this Convention to all States cannot be overstated. | Значение, которое имеет данная Конвенция для всех государств, трудно переоценить. |
| We appreciate that the Convention on Nuclear Safety is a major accomplishment of the Agency in this field. | Мы отмечаем, что Конвенция о ядерной безопасности является крупным достижением Агентства в этой области. |
| This Convention shall not affect the power of any State or Court to make orders affecting the totality of a debtor's assets. | Настоящая Конвенция не затрагивает право любого государства или суда давать распоряжения, касающиеся всех активов должника. |
| The Central American Forest Convention is an example of a cooperative approach to regional forest policy-making. | Примером коллективного подхода в деле разработки региональной политики в области лесов является Центральноамериканская конвенция по лесам. |
| It is also argued that the Convention was evidence of customary international law in existence at that time. | Также утверждается, что рассматриваемая Конвенция отражала нормы обычного международного права, которые существовали в то время. |
| In force in Bulgaria is the European Cultural Convention, which was signed in 1992 in Malta. | В Болгарии действует Европейская конвенция об охране культурных ценностей, которая была подписана в 1992 году на Мальте. |
| The Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 prohibits reservations which are incompatible with the object and purpose of a particular treaty. | Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года запрещает оговорки, которые являются несовместимыми с предметом и целью конкретного договора. |
| The Convention was a legal document which promoted deep social, economic and cultural change. | Конвенция - периодический документ, призванный содействовать глубоким переменам в социальной, экономической и культурной областях. |