Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
The Committee noted, however, that it could be made clear in the final report of the conference adopting this convention that the international cooperation obligation did not detract from the obligation of States to implement the convention. Однако Комитет отметил, что можно было бы четко указать в заключительном докладе конференции, на которой будет принята эта конвенция, на то, что обязательство осуществлять международное сотрудничество не освобождает государства от обязательства выполнять положения Конвенции.
The Chair noted that it was likely that this convention would be accompanied by a detailed action plan, so a framework for international cooperation should be set out in the convention. Председатель отметил, что, по всей видимости, эта Конвенция будет сопровождаться детальным планом действий и что поэтому рамки для международного сотрудничества следует прописать в Конвенции.
At the same time, the comment was made that a draft convention without a definition of terrorism was better than a convention with an unsatisfactory definition. В то же время было высказано замечание о том, что проект конвенции, не содержащий определения терроризма, лучше, чем конвенция с его неудовлетворительным определением.
Even if the Commission's conclusions were to be adopted by some States in a future convention, such a convention could not reduce the powers of the organs of the United Nations, which had been established under the Charter. Даже если некоторые государства примут решение о включении выводов Комиссии в будущую конвенцию, такая конвенция не может ограничивать полномочия органов Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с Уставом.
We can hardly believe that the procedural polemic could defeat the interest of some CD members in negotiating the convention in spite of the fact that it is widely considered that the convention would be one of the cornerstones of the non-proliferation regime. Как-то с трудом верится, что процедурная полемика способна отбить у некоторых членов КР интерес к ведению переговоров по этой конвенции, несмотря на то, что, как это широко признается, такая конвенция явилась бы одним из краеугольных камней режима нераспространения.
Between the alternatives proposed by the Special Rapporteur of the International Law Commission of a framework convention or model rules, the Spanish delegation in its statements to the Sixth Committee of the General Assembly in 1993 and 1994 expressed strong support for a framework convention. Из предлагаемых специальным докладчиком Комиссии международного права вариантов - рамочная конвенция или типовые правила - испанская делегация, выступая в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в 1993 и 1994 году, твердо высказалась за рамочную конвенцию.
The negotiating text of a draft convention had now been produced, and Japan had participated actively in the work in the conviction that the convention would serve the interests of the whole international community. В настоящее время завершена работа над текстом для переговоров с целью разработки проекта конвенции, проходившая при активном участии Японии, которая убеждена в том, что конвенция будет служить интересам всего международного сообщества.
Mr. ROGACHEV (Russian Federation) said that a convention on jurisdictional immunities of States and their property would make economic and other relations between States and economic agents more transparent, and that efforts to produce such a convention should be continued. Г-н РОГАЧЕВ (Российская Федерация) отмечает, что конвенция о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности позволит упорядочить экономические отношения между государствами и другими субъектами хозяйствования, и полагает, что нужно продолжить работу над такой конвенцией.
France was not convinced that a convention was the best instrument for the regulation of the non-navigational uses of international watercourses but had agreed to the idea of a framework convention provided it contained certain assurances, such as those provided for by the disputed paragraph. Франция не убеждена в том, что конвенция является наилучшим инструментом для регулирования несудоходных видов использования международных водотоков, однако согласилась с идеей рамочной конвенции при условии, что в ней будут содержаться некоторые гарантии, такие, какие содержатся в рассматриваемом пункте.
Progress recently achieved, after extensive preparatory expert work under the leadership of the Agency, towards a nuclear-safety convention gives rise to optimism that a convention containing binding safety provisions, although limited in scope to civil nuclear-power reactors, could be agreed upon in 1994. После интенсивной подготовительной работы под руководством Агентства недавно был достигнут прогресс в разработке конвенции по ядерной безопасности, что вызывает оптимизм по поводу того, что в 1994 году может быть согласована конвенция, содержащая обязательные положения о безопасности, хотя ограничивающиеся ядерными реакторами гражданского назначения.
There would be no need to adopt the draft Code in a separate convention, although a convention would be acceptable provided that it linked the draft Code to the court. Не будет необходимости в принятии проекта кодекса в виде отдельной конвенции, хотя конвенция была бы приемлемой, если бы она увязывала проект кодекса с судом.
His delegation therefore proposed that the Working Group should consider adding a provision that would enable each State, at the time it became a party to the convention, to state whether it intended for the convention to fill gaps in existing or future agreements. Поэтому его делегация предлагает Рабочей группе рассмотреть вопрос о том, чтобы добавить положение, которое позволило бы каждому государству, когда оно становится участником конвенции, указывать, желает ли оно, чтобы конвенция заполняла пробелы в существующих или будущих соглашениях.
We also believe that negotiations on a convention on liability for nuclear damage should be speedily concluded, and that the convention should include environmental damage within its scope. Мы также считаем, что переговоры по конвенции об ответственности за ядерный ущерб должны быть завершены как можно скорее и что конвенция должна охватывать и вопросы экологического ущерба.
Algeria stated that, in the light of the need to provide States with effective instruments for international cooperation in the fight against organized transnational crime, it supported the spirit and principles embodied in the draft framework convention and hoped that such a convention could soon be adopted. З. Алжир заявил, что в свете необходимости предоставления в распоряжение государств эффективных механизмов международного сотрудничества по борьбе с организованной транснациональной преступностью он поддерживает дух и принципы, воплощенные в проекте рамочной конвенции, и выразил надежду на то, что такая конвенция будет вскоре принята.
What was key for purposes of interpretation and application was the principle that international humanitarian law was not prejudiced by the convention nor did the convention seek to restrain the development of that law. Ключевым для целей толкования и применения является принцип, в соответствии с которым конвенция не наносит ущерба международному гуманитарному праву и не преследует цели ограничить развитие этой отрасли.
Several options are possible: optional protocols to the International Covenants on Human Rights, a specific convention on the right to development, or a framework convention on the right to development. Возможны несколько вариантов: факультативные протоколы к Международным пактам о правах человека, конкретная конвенция о праве на развитие или рамочная конвенция о праве на развитие.
Stressing that the new convention would be both comprehensive and multi-disciplinary, he expressed confidence that the new convention would prove useful in strengthening national efforts against corruption and in promoting international cooperation, in particular in the area of asset recovery. Подчеркнув, что конвенция будет иметь всеобъемлющий и многодисциплинарный характер, он выразил уверенность в том, что новая конвенция окажется полезным инструментом для укрепления национальных усилий по борьбе с коррупцией и для содействия развитию международного сотрудничества, в частности в области мер по возвращению активов.
What seems clear is that a convention should not be limited to crimes against the person; the recent investigation into gold smuggling and trafficking in weapons in MONUC highlights the need for a convention to apply to all serious crimes to ensure there is no jurisdictional gap. Представляется вполне ясным то, что конвенция не должна ограничиваться преступлениями против личности; недавнее расследование, касающееся контрабанды золота и торговли оружием в МООНДРК, указывает на необходимость того, чтобы конвенция применялась ко всем серьезным преступлениям для недопущения возникновения какого-либо юрисдикционного пробела.
Should this future convention replace the Standard Rules, or should the Standard Rules and the convention complement each other? Должна ли будет эта конвенция заменить Стандартные правила либо Стандартные правила и конвенция должны будут дополнять друг друга?
The future instrument regulating domestic work might be a convention, a recommendation, both at the same time or a convention containing some provisions that were compulsory and some that were not. Будущим документом, регламентирующим труд домашней прислуги, могли бы быть конвенция, рекомендация, и то и другое или же конвенция, содержащая императивные и иные положения.
It was suggested that such a framework convention would have more value than a model convention and be of greater benefit than a non-binding resolution or simply a report by the Commission. Было высказано мнение о том, что такая рамочная конвенция была бы более важной, чем типовая конвенция, или принесла бы пользу большую, чем не имеющая обязательную силу резолюция или просто доклад Комиссии.
Finally, it was felt that the proposed convention should respond to the need of developing countries and countries with economies in transition to receive assistance and support, directly or through competent international or regional organizations, in order to meet obligations envisaged in the proposed convention. И наконец, было выражено мнение о том, что предлагаемая конвенция должна отвечать потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в получении помощи и поддержки, непосредственно или через компетентные международные или региональные организации, для выполнения обязательств, предусмотренных в предлагаемой конвенции.
We have underlined time and again the issue which I referred to earlier, that is, that for us the fissile materials convention has to be a convention for nuclear disarmament and not merely a treaty for non-proliferation. Мы вновь и вновь подчеркиваем ту проблему, которую я упоминал ранее, а именно: для нас конвенция по расщепляющимся материалам должна стать конвенцией по ядерному разоружению, а не просто нераспространенческим договором.
He expressed the hope that many States would sign the new convention at the High-level Political Signing Conference and that the convention would enter into force as soon as possible. Он выразил надежду на то, что многие государства подпишут эту новую конвенцию на Политической конференции высокого уровня для подписания конвенции и что конвенция как можно раньше вступит в силу.
A model law would be no substitute for a convention, since only a convention could stem the proliferation of differing national laws on the subject, ensure observance of the agreed rules and introduce the vital elements of uniformity, legal certainty and homogeneity. Типовой закон не может заменить собой конвенцию, поскольку лишь конвенция может остановить распространение различных национальных законов по этому вопросу, обеспечить соблюдение согласованных правил и внедрить важнейшие элементы единообразия, юридической определенности и однородности.