| It is widely known as "the Women's Convention". | Она широко известна как «Конвенция женщин». |
| The London Convention prohibits the disposal at sea of radioactive wastes. | Лондонская конвенция запрещает удаление в море радиоактивных отходов. |
| The Ottawa Convention has played a fundamental role in this positive trend. | Оттавская конвенция сыграла видную роль в появлении этой позитивной тенденции. |
| The General Convention does not, however, include a definition of experts on mission. | Однако Общая конвенция не включает определения понятия экспертов в командировках. |
| The Convention and the OPCW are the appropriate instruments for eradicating chemical weapons from the face of the earth. | Конвенция и ОЗХО являются необходимыми механизмами для полного уничтожения химического оружия. |
| The Ottawa process and the Convention banning anti-personnel mines have made a significant and measurable difference. | Заметным и важным явлением стали Оттавский процесс и Конвенция, запрещающая противопехотные мины. |
| The Aarhus Convention is considered an important tool for enhancing participatory processes. | Орхусская конвенция рассматривается в качестве важного средства активизации процессов участия. |
| However, once again, the Convention stopped short of achieving its goal. | Однако и эта Конвенция не достигла своей цели. |
| The revised version of the Model Convention on International Tax Treaties was agreed upon. | Согласована пересмотренная типовая конвенция о международных договорах по вопросам налогообложения. |
| The Convention, however, also speaks to another reality that links it to issues of social development. | Однако Конвенция также говорит о другой реальности, связанной с вопросами социального развития. |
| The Convention has contributed significantly to the harmonization of EIA at national and international levels. | Конвенция значительно способствовала согласованию процедур ОВОС на национальном и международном уровнях. |
| The Ramsar Convention has analysed national reports for evidence of internal coordination on conventions. | Рамсарская конвенция проанализировала национальные доклады на предмет внутренней согласованности между конвенциями. |
| The agreement did not mention the Espoo Convention, although both countries are Parties to it. | В соглашении не упоминалась Конвенция Эспо, хотя обе страны являются ее Сторонами. |
| The BSDH Convention requires 100 per cent observer coverage. | Конвенция о БМА требует 100-процентного охвата наблюдателями. |
| The Water Convention is essentially made up of two main parts. | Водная Конвенция ЕЭК ООН состоит из двух основных частей. |
| The Convention does not oblige States parties to make any amendments to their domestic legislation on nationality or the legal status of foreigners. | Конвенция не обязывает государства-участники вносить какие-либо изменения в национальное законодательство о гражданстве или о правовом положении иностранцев. |
| The Convention is an important tool for addressing the specific issue of the human rights of older women. | Конвенция является важным средством в целях решения конкретной проблемы прав человека пожилых женщин. |
| The Convention covers, in its article 28, the right of every child to education. | В своей статье 28 Конвенция затрагивает право каждого ребенка на образование. |
| In addition to the classic forms of jurisdiction that the State party must exercise, the Convention also states. | Помимо классических видов юрисдикции, которые государство-участник должен осуществлять, Конвенция предусматривает также, что. |
| In direct contrast to the Conference on Disarmament is the Ottawa Convention banning the use of anti-personnel mines. | Оттавская конвенция, запретившая применение противопехотных мин, составляет полный контраст Конференции по разоружению. |
| The Convention on the Rights of the Child establishes high standards for the protection of children against violence. | Конвенция о правах ребенка устанавливает высокие стандарты по защите детей от насилия. |
| The Convention has proved to be not a static but rather a dynamic and evolving body of law. | Конвенция оказалась не статичным, а довольно-таки динамично развивающимся правовым документом. |
| As several speakers pointed out yesterday at the ceremony, the Convention is truly a constitution for the oceans. | Как отмечали вчера во время церемонии многие ораторы, Конвенция является подлинной конституцией для океанов. |
| The Convention occupies a central place in the development aspirations of small island developing States. | Конвенция играет центральную роль в усилиях малых островных государств в области развития. |
| The Convention offered the framework for such a policy. | Конвенция обеспечивает рамки для такой политики. |