It is widely known as "the Women's Convention". |
Она широко известна как «Конвенция женщин». |
The London Convention prohibits the disposal at sea of radioactive wastes. |
Лондонская конвенция запрещает удаление в море радиоактивных отходов. |
The Ottawa Convention has played a fundamental role in this positive trend. |
Оттавская конвенция сыграла видную роль в появлении этой позитивной тенденции. |
The General Convention does not, however, include a definition of experts on mission. |
Однако Общая конвенция не включает определения понятия экспертов в командировках. |
The Convention and the OPCW are the appropriate instruments for eradicating chemical weapons from the face of the earth. |
Конвенция и ОЗХО являются необходимыми механизмами для полного уничтожения химического оружия. |
The Ottawa process and the Convention banning anti-personnel mines have made a significant and measurable difference. |
Заметным и важным явлением стали Оттавский процесс и Конвенция, запрещающая противопехотные мины. |
The Aarhus Convention is considered an important tool for enhancing participatory processes. |
Орхусская конвенция рассматривается в качестве важного средства активизации процессов участия. |
However, once again, the Convention stopped short of achieving its goal. |
Однако и эта Конвенция не достигла своей цели. |
The revised version of the Model Convention on International Tax Treaties was agreed upon. |
Согласована пересмотренная типовая конвенция о международных договорах по вопросам налогообложения. |
The Convention, however, also speaks to another reality that links it to issues of social development. |
Однако Конвенция также говорит о другой реальности, связанной с вопросами социального развития. |
The Convention has contributed significantly to the harmonization of EIA at national and international levels. |
Конвенция значительно способствовала согласованию процедур ОВОС на национальном и международном уровнях. |
The Ramsar Convention has analysed national reports for evidence of internal coordination on conventions. |
Рамсарская конвенция проанализировала национальные доклады на предмет внутренней согласованности между конвенциями. |
The agreement did not mention the Espoo Convention, although both countries are Parties to it. |
В соглашении не упоминалась Конвенция Эспо, хотя обе страны являются ее Сторонами. |
The BSDH Convention requires 100 per cent observer coverage. |
Конвенция о БМА требует 100-процентного охвата наблюдателями. |
The Water Convention is essentially made up of two main parts. |
Водная Конвенция ЕЭК ООН состоит из двух основных частей. |
The Convention does not oblige States parties to make any amendments to their domestic legislation on nationality or the legal status of foreigners. |
Конвенция не обязывает государства-участники вносить какие-либо изменения в национальное законодательство о гражданстве или о правовом положении иностранцев. |
The Convention is an important tool for addressing the specific issue of the human rights of older women. |
Конвенция является важным средством в целях решения конкретной проблемы прав человека пожилых женщин. |
The Convention covers, in its article 28, the right of every child to education. |
В своей статье 28 Конвенция затрагивает право каждого ребенка на образование. |
In addition to the classic forms of jurisdiction that the State party must exercise, the Convention also states. |
Помимо классических видов юрисдикции, которые государство-участник должен осуществлять, Конвенция предусматривает также, что. |
In direct contrast to the Conference on Disarmament is the Ottawa Convention banning the use of anti-personnel mines. |
Оттавская конвенция, запретившая применение противопехотных мин, составляет полный контраст Конференции по разоружению. |
The Convention on the Rights of the Child establishes high standards for the protection of children against violence. |
Конвенция о правах ребенка устанавливает высокие стандарты по защите детей от насилия. |
The Convention has proved to be not a static but rather a dynamic and evolving body of law. |
Конвенция оказалась не статичным, а довольно-таки динамично развивающимся правовым документом. |
As several speakers pointed out yesterday at the ceremony, the Convention is truly a constitution for the oceans. |
Как отмечали вчера во время церемонии многие ораторы, Конвенция является подлинной конституцией для океанов. |
The Convention occupies a central place in the development aspirations of small island developing States. |
Конвенция играет центральную роль в усилиях малых островных государств в области развития. |
The Convention offered the framework for such a policy. |
Конвенция обеспечивает рамки для такой политики. |