The Convention, which operates through a listing system, puts great emphasis on the protection of habitats of migratory species and regional cooperation. |
Функционируя на основе системы перечней, Конвенция уделяет большое внимание защите местообитаний мигрирующих видов и региональному сотрудничеству. |
The Convention was not widely known, although many projects held potential to contribute to its implementation. |
Конвенция недостаточно хорошо известна, хотя многие проекты потенциально могут способствовать ее осуществлению. |
The Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines, defended with tenacity and determination by civil-society organizations, is moving towards universalization. |
Продвигается к универсализации Конвенция о запрещении противопехотных мин, стойко и решительно отстаивавшаяся организациями гражданского общества. |
The Convention is hailed as the most comprehensive framework for such coordination and cooperation in ocean affairs. |
Конвенция признана в качестве наиболее всеобъемлющего механизма такой координации и сотрудничества в вопросах океана. |
Such exceptions were necessary to guarantee the freedoms that the Convention was intended to protect. |
Такие исключения необходимы для гарантии свобод, которые призвана защищать Конвенция. |
We are celebrating the sixth anniversary of the entry into force of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. |
Мы празднуем шестую годовщину со вступления в силу Конвенция о запрещении противопехотных мин. |
During this period the Convention has developed into an important element of the mechanism for maintaining international security and stability. |
За это время Конвенция стала важным элементом механизма поддержания международной безопасности и стабильности. |
The Commission is not mandated by the Convention to conduct or organize training. |
Конвенция не уполномочивает Комиссию заниматься проведением или организацией обучения. |
The Convention might therefore only provide a general legal framework on certain issues. |
Поэтому Конвенция должна служить лишь общими правовыми рамками по определенным вопросам. |
The Convention is not used at all in the sphere of legal assistance. |
Да Конвенция и вообще не используется в сфере правовой помощи. |
The Convention did not empower the Committee to take action in the current situation. |
Конвенция не уполномочивает Комитет принимать меры в нынешней ситуации. |
The Convention had subsequently been submitted to Congress for ratification. |
Впоследствии Конвенция была представлена Конгрессу для ратификации. |
On this occasion, an important new legal instrument, the Landscape Convention, has been opened for signature. |
По этому случаю для подписания открыт новый важный правовой документ, Конвенция о ландшафте. |
The Convention laid the foundation of international law for the achievement of this goal. |
Конвенция создала международно - правовые рамки для достижения этой цели. |
The Chemical Weapons Convention and the OPCW are examples of the high level of understanding attained by the international community. |
Конвенция по химическому оружию и ОЗХО - это примеры высокого уровня взаимопонимания, достигаемого международным сообществом. |
Without them, the Convention would never have come into being. |
Без них Конвенция никогда бы не состоялась. |
The Chemical Weapons Convention is the child of the United Nations. |
Конвенция по химическому оружию является детищем Организации Объединенных Наций. |
The Convention constitutes a unique international legal framework for anti-corruption policies. |
Конвенция обеспечивает уникальную международно-правовую основу для стратегий противодействия коррупции. |
It was expected that the Convention would be ratified shortly. |
Ожидается, что Конвенция будет вскоре ратифицирована. |
The Water Convention has played a crucial role in the region in supporting the establishment and strengthening of cooperation. |
Конвенция по водам играет в регионе важнейшую роль в оказании поддержки налаживанию и укреплению сотрудничества. |
The Convention provides that, as regards the protection of industrial property, each contracting State must grant national treatment. |
Конвенция предусматривает, что в отношении защиты промышленной собственности каждое государство-участник должно предоставлять национальный режим. |
This Convention has not provided a verification mechanism. |
Эта Конвенция не предоставила механизма контроля. |
The meeting was very successful in showing that the Convention is a valuable instrument for international efforts to assess and improve the levels of nuclear safety. |
Совещание успешно продемонстрировало, что Конвенция представляет собой действенный инструмент международных усилий по определению и повышению уровня ядерной безопасности. |
It was significant that the 1997 European Convention on Nationality had been ratified by only two States parties. |
Знаменательно, что Европейская конвенция о гражданстве 1997 года ратифицирована всего лишь двумя государствами-участниками. |
The Convention would provide continuing guidance into the next millennium on measures to improve the status of women. |
Конвенция и в следующем тысячелетии будет служить надежным ориентиром в усилиях по улучшению положения женщин. |