| The Chairperson said that the convention would simply amend bilateral investment treaties. | ЗЗ. Председатель говорит, что конвенция просто внесет поправки в двусторонние международные инвестиционные договоры. |
| The convention and protocols await ratification by parliament. | В настоящее время эта Конвенция и протоколы ожидают ратификации в парламенте. |
| The future convention should have the widest possible scope of application. | По мнению Польши, будущая конвенция должна иметь как можно более широкую сферу применения. |
| The convention should be non-discriminatory, universal in scope and effectively verifiable. | Эта конвенция должна быть недискриминационной по своему характеру, универсальной по своей сфере применения и поддаваться эффективной проверке. |
| This agreement was the first multilaterally negotiated disarmament convention. | Это была первая конвенция в области разоружения, заключенная в результате проведения многосторонних переговоров. |
| His delegation believed an international convention was the appropriate form. | Его делегация полагает, что уместной формой для них стала бы международная конвенция. |
| A single, comprehensive convention on outer space was therefore neither necessary nor feasible. | В связи с этим единая всеобъемлющая конвенция по космосу не является ни необходимой, ни практически возможной. |
| The convention, however, has a straight multimodal application. | Конвенция, вместе с тем, имеет непосредственное применение к смешанным перевозкам. |
| A convention would help older people live lives of dignity. | Такая конвенция помогла бы пожилым людям жить в условиях уважения их достоинства. |
| A convention using the control measures approach could cover mercury only. | Конвенция, в которой используется подход, основанный на мерах контроля, могла бы охватывать только ртуть. |
| The convention would be the first regional treaty on internally displaced persons. | Конвенция, о которой идет речь, станет первым региональным договором, касающимся внутренне перемещенных лиц. |
| Some countries were concerned about how a convention addressing the affordability topic might affect existing policies at the national level. | Некоторые страны были обеспокоены тем, каким образом в контексте рассмотрения вопроса о ценовой доступности конвенция может затрагивать существующую политику на национальном уровне. |
| In the ensuing debate, delegations exchanged views on the areas that a framework convention might cover. | В ходе последовавшего обсуждения делегации обменялись мнениями по областям, которые могла бы охватывать рамочная конвенция. |
| Several possibilities existed: a convention, a recommendation, a convention supplemented by a recommendation, or a convention with binding and non-binding parts. | Имеется несколько возможностей: конвенция; рекомендация; конвенция, дополненная рекомендацией; или конвенция с частями, имеющими обязательный и необязательный характер. |
| A comprehensive convention on international terrorism and a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism were needed to strengthen the fight against terrorism. | Всеобъемлющая конвенция о международном терроризме и конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма необходимы для усиления борьбы с терроризмом. |
| The proposed comprehensive convention on international terrorism and the international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism need to be finalized as soon as possible. | Предлагаемая всеобъемлющая конвенция по международному терроризму и международная конвенция о пресечении актов ядерного терроризма нуждаются в скорейшем завершении. |
| In certain cases, a convention can be incorporated by means of general law, stating that the convention shall apply in Sweden as Swedish law and be directly applicable. | В некоторых случаях конвенция может внедряться посредством общего закона, гласящего, что конвенция осуществляется в Швеции наравне со шведскими законами и имеет прямое применение. |
| Various options are being discussed, in particular whether the Convention would be a framework convention or provide more precise State obligations. | Обсуждаются различные варианты, в частности будет ли эта конвенция рамочной или установит более конкретные обязательства государств. |
| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should not be considered a second class convention requiring less persistence. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не должна рассматриваться как конвенция "второго сорта", для обеспечения соблюдения которой не требуется особой настойчивости. |
| Such a convention would add significantly to existing legal norms such as the Vienna Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials. | Такая конвенция будет существенным дополнением к существующим юридическим нормам, таким, как Венская конвенция о физической защите ядерного материала. |
| A special convention - the Tripartite Consultations Convention, 1976 - was adopted to regulate this process and make it more uniform. | Для того чтобы регулировать этот процесс и сделать его более единообразным, была принята специальная конвенция - Конвенция 1976 года о трехсторонних консультациях. |
| A future convention on multimodal transport should be based on a liability regime like the CMR Convention. | Будущая конвенция о мультимодальных перевозках должна основываться на таком режиме ответственности, как Конвенция КДПГ. |
| The final clauses of such convention can stipulate that the new convention supersedes the previous convention in the relation between the Contracting Parties to the new convention). | Заключительные положения такой конвенции могут предусматривать, что эта новая конвенция заменяет собой предыдущую конвенцию в отношениях между договаривающимися сторонами новой конвенции). |
| The comprehensive convention on terrorism currently being negotiated was a criminal law convention, rather than a political condemnation of terrorism. | Обсуждаемая в настоящее время всеобъемлющая конвенция о терроризме представляет собой уголовно-правовую конвенцию, а не политическое осуждение терроризма. |
| The draft comprehensive convention was perceived not only as a law enforcement instrument but also as a codification convention. | Проект всеобъемлющей конвенции истолковывался не только как правоприменительный инструмент, но и как кодификационная конвенция. |