Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Mongolia is a party to 14 fundamental conventions, including the Vienna Convention on the Protection of the Ozone Layer, Convention on Biological Diversity, and UN Framework Convention on Climate Change. Монголия является участницей 14 основополагающих конвенций, таких как Венская конвенция об охране озонового слоя, Конвенция о биологическом разнообразии и Рамочная конвенция ООН об изменении климата.
International agreements that may have implications for CO2 storage include the London Convention and its 1996 Protocol, the Basel Convention on transport of hazardous waste, and the UN Convention on Biological Diversity. К числу международных соглашений, которые могут иметь значение для хранения СО2, относятся Лондонская конвенция и Протокол к ней от 1996 года, Базельская конвенция о перевозке опасных отходов и Конвенция ООН о биологическом разнообразии.
The Republic of Estonia has ratified the following ILO Conventions: Weekly Rest Convention, 1921; Underground Work Convention, 1935; Equal Remuneration Convention, 1951. Эстонская Республика ратифицировала следующие Конвенции МОТ: - Конвенция 1921 года о еженедельном отдыхе в промышленности; - Конвенция 1935 года о применении труда женщин на подземных работах; - Конвенция 1951 года о равном вознаграждении.
Georgia has also joined many multilateral international instruments - European Convention on Extradition of Convicts, European Convention on Judicial Assistance, Minsk Convention on Assistance on Civil, Family and Trade Affairs. Грузия также присоединилась к таким многосторонним международным документам, как Европейская конвенция о передаче осуждённых, Европейская конвенция о взаимопомощи по уголовным делам, Минская конвенция о взаимопомощи по гражданским, семейным и торговым делам.
The Inter-American Convention on International Commercial Arbitration (done in Panama, 30 January 1975) (the "Panama Convention") was modelled after the New York Convention and written to be fully compatible with it. Межамериканская конвенция о международном торговом арбитраже (заключенная в Панаме 30 января 1975 года) ("Панамская конвенция") была разработана по образцу Нью-Йоркской конвенции и составлена таким образом, чтобы быть полностью совместимой с ее положениями.
The review also covers linkages between regional instruments of the Air Convention and the global conventions that cover the same pollutant categories, e.g. the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the Minamata Convention on Mercury. В ходе обзора рассматривались также связи между региональными инструментами Конвенции по воздуху и глобальными конвенциями, охватывающими те же категории загрязнителей, такими как Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях и Минаматская конвенция о ртути.
This gives added importance to such items on our agenda as the Biological Weapons Convention; the Convention on Certain Conventional Weapons and the implementation of the Chemical Weapons Convention. Это усиливает значение таких пунктов нашей повестки дня, как Конвенция о биологическом оружии, Конвенция о конкретных видах обычного оружия, а также вопрос о соблюдении Конвенции о запрещении химического оружия.
With regards to Multilateral Environment Agreements, the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposaland the Amendment to the Convention has been analysed in several reports together with other international and regional instruments such as the Bamako Convention. Что касается многосторонних соглашений об охране окружающей среды, то Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и поправка к этой Конвенции были проанализированы в ряде докладов наряду с другими международными и региональными договорами, такими, как Бамакская конвенция.
Either the Vienna Convention or the Paris Convention or the annex to this Convention, as appropriate, shall apply to a nuclear incident to the exclusion of the others. В отношении ядерного инцидента в надлежащих случаях применяются либо Венская конвенция, либо Парижская конвенция, либо приложение к настоящей Конвенции при условии исключения действия других.
The adverse effects addressed by the Convention have become linked to endpoints considered by other international agreements such as the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Convention on Biological Diversity. Стала проводиться связь между неблагоприятными последствиями, охватываемыми Конвенцией, и видами воздействия, которые рассматриваются в рамках других международных соглашений, таких, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) и Конвенция о биологическом разнообразии.
I should like to remind you that this Convention, the Ottawa Convention, was not negotiated either in this room or in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. Я хотел бы напомнить вам, что эта Конвенция - Оттавская конвенция - не стала предметом переговоров ни здесь в зале, ни в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
The report of the Netherlands on the measures taken to give effect to the provisions of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (hereafter the Convention) is hereby submitted in accordance with Article 29, paragraph 1 of the Convention. В соответствии с пунктом 1 статьи 29 Конвенции настоящим представляется доклад Нидерландов о принятых мерах по осуществлению положений Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (далее - Конвенция).
Convention Supplementary to the Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 (Paris Convention) Дополнительная конвенция к Парижской конвенции от 29 июля 1960 года о гражданской ответственности в области ядерной энергетики
At the 2nd plenary meeting, statements were made by the Executive Secretary of the secretariat of the Convention on Wetlands (Ramsar Convention) and the representative of the secretariat of the Convention on Biological Diversity. На 2-м пленарном заседании заявления были сделаны Исполнительным секретарем секретариата Конвенции о водно-болотных угодьях (Рамсарская конвенция) и представителем секретариата Конвенции о биологическом разнообразии.
Some other delegations, however, were of the view that the potential utility of the Convention had not yet been tested and it was likely that any shortcomings in the Convention could be rectified by short-term measures which did not require an amendment to the Convention. Однако некоторые другие делегации придерживались мнения, согласно которому Конвенция еще не прошла проверку на пригодность и любые пробелы могут быть устранены с помощью краткосрочных мер, не требующих внесения поправок в Конвенцию.
The European Union cooperated with other States within the framework of different regional sea conventions, such as the Helsinki Convention and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. Европейский союз сотрудничает с другими государствами в рамках различных региональных морских конвенций, таких как Хельсинкская конвенция и Конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики.
This formulation has also been adopted in instruments such as the Convention on the Rights of the Child, and the American Convention on Human Rights. Эта формулировка также используется в таких документах, как Конвенция о правах ребенка и Американская конвенция о правах человека.
For this reason, the Convention was often applied by courts in contracting States to the Rome Convention when the seller, i.e. the party that has to effect the characteristic performance, had its place of business in a Contracting State to the Convention. По этой причине Конвенция часто применялась судами в государствах - участниках Римской конвенции, если продавец, то есть сторона, которая должна осуществить характерное исполнение, имела коммерческое предприятие в договаривающемся государстве - участнике Конвенции.
If the total number of Parties to the Convention is insufficient, or if the Convention only tackles a few persistent organic chemicals, this is likely to have an impact on the Convention's ability to achieve its objective. Если общее число Сторон Конвенции недостаточно или если Конвенция охватывает только несколько стойких органических химических веществ, то это, по всей видимости, скажется на способности Конвенции обеспечить достижение своей цели.
The amended Convention will not bind any State which is already a party to the Convention, but which does not become a party to the amended Convention. Измененная Конвенция не связывает государство, уже являющееся участником Конвенции, но не ставшее участником Конвенции с внесенными в нее поправками.
15.3 "Convention" means the United Nations Framework Convention on Climate Change adopted on 9 May 1992, and unless the text otherwise indicates, the terms defined in Article 1 of the Convention shall have the same meaning in this Protocol. 15.3 "Конвенция" означает Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, принятую 9 мая 1992 года, и, если в тексте не указано иное, термины, определение которых содержится в статье 1 Конвенции, имеют то же значение и в настоящем Протоколе.
The Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage provides a bridge between the Vienna Convention regime and the Paris Convention regime and establishes an international fund to increase the amount available to compensate victims. Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб служит «мостиком», соединяющим режимы Венской и Парижской конвенций, и устанавливает международный фонд, увеличивающий размер суммы, которую могут получить пострадавшие.
Therefore, the 1949 Convention remains in force for the parties to the 1949 Convention which have not consented to be bound by the 1968 Convention. Поэтому Конвенция 1949 года по-прежнему действует для сторон Конвенции 1949 года, которые не согласились взять на себя обязательства, предусмотренные Конвенцией 1968 года.
The Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna (CITES Convention) was so modified by a resolution of the Conference of the Parties in 1986, despite an amendment procedure having been included in the Convention. Так, Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (СИТЕС) была модифицирована резолюцией Конференции сторон в 1986 году, несмотря на то, что в конвенцию включена процедура принятия поправок.
The Convention on Biological Diversity was therefore of vital importance to small island developing States, which had been among the first States to ratify the Convention, along with the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Именно поэтому Конвенция о биологическом разнообразии имеет чрезвычайно важное значение для малых островных развивающихся государств, которые первыми ратифицировали эту Конвенцию, а также Конвенцию о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.