In three short years, the Convention became a landmark several times over. |
За три коротких года эта Конвенция снова и снова становилась по-настоящему знаковым событием. |
The Convention is certainly an important milestone in the efforts of the United Nations to address the rights of persons with disabilities. |
Несомненно, Конвенция является важной вехой в усилиях Организации Объединенных Наций по утверждению прав инвалидов. |
The Convention enables all persons with disabilities to enjoy all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and promotes respect for their inherent dignity. |
Конвенция предоставляет всем инвалидам возможность пользоваться всеми правами человека и основными свободами без каких-либо ограничений и способствует уважению присущего им достоинства. |
This Convention is a product of cooperation, collaboration, flexibility and compromise at their best. |
Данная Конвенция стала результатом совместных усилий сотрудничества, гибкости и компромисса в лучшем их проявлении. |
The Convention, which has primarily been ratified by developing countries, shall enter into force on 24 February 2004. |
Конвенция, которая была вначале ратифицирована развивающимися странами, вступает в силу 24 февраля 2004 года. |
The Basel Convention and Interpol (the International Criminal Police Organization) participate in international conferences aimed at raising awareness on environmental crime. |
Базельская конвенция и Интерпол (Международная организация уголовной полиции) принимают участие в международных конференциях, призванных информировать общественность об экологической преступности. |
The Convention, which entered into force on 3 February 2006, provides for simplified, harmonized and modernized customs procedures. |
Конвенция, которая вступила в силу З февраля 2006 года19, предусматривает упрощенные, согласованные и модернизованные таможенные процедуры. |
It is necessary that this Convention be ratified and incorporated at the national level. |
Необходимо, чтобы эта Конвенция была ратифицирована и включена в законодательство на национальном уровне. |
The Convention is a new kind of environmental agreement. |
Конвенция представляет собой соглашение в области окружающей среды нового типа. |
The EIA Convention applies not only at the project level but also to policies, plans and programmes. |
Конвенция об ОВОС применима не только на уровне отдельных проектов, но и при разработке политики, планов и программ. |
Mr. VELEZ BENEDETTI said that the Convention was a valuable instrument that contributed to the promotion and protection of international humanitarian law. |
Г-н ВЕЛЕС БЕНЕДЕТТИ говорит, что Конвенция является ценным инструментом, который способствует поощрению и защите международного гуманитарного права. |
The Aarhus Convention could play a significant role in strengthening capacity and developing partnership. |
Существенную роль в укреплении потенциала и развитии партнерства может оказать Орхусская конвенция. |
16 Convention, article 143, para. 1. |
16 Конвенция, статья 143, пункт 1. |
Insert at the end of paragraph 2 to read: The Convention is one of the principal instruments of International Humanitarian Law. |
Произвести вставку в конце пункта 2 следующим образом: Конвенция является одним из главных инструментов международного гуманитарного права. |
The project has been developed within the work programme of the UNECE Water Convention and the preparation to the Ministerial Conference in Kiev. |
Проект разрабатывается в рамках рабочей программы Водной конвенция ЕЭК ООН и подготовки к Конференции Министров в Киеве. |
The question of special types of treaties that might enjoy priority owing to their nature was also left open by the Vienna Convention. |
Венская конвенция также оставила открытым вопрос об особых видах договоров, которые могут обладать приоритетом вследствие их характера. |
Yet under conventions such as the Genocide Convention States were not pursuing their national, individual interests. |
Однако в рамках таких конвенций, как Конвенция против геноцида, государства не преследовали свои национальные отдельные интересы. |
An additional source of protection for non-citizens charged with criminal offences is found in the Vienna Convention on Consular Relations. |
Дополнительным инструментом защиты неграждан, обвиняемых в совершении уголовных преступлений, является Венская конвенция о консульских сношениях. |
The Convention is currently recognized as the foremost instrument on the subject. |
Эта конвенция в настоящее время признана в качестве базового документа по рассматриваемому вопросу. |
The IATTC-Antigua Convention provides for participation of the fishing entity as a member. |
Антигуанская конвенция ИАТТК предусматривает участие в ней промыслового субъекта как одного из членов. |
In that context, reference was made to the International Labour Organization Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. |
В этой связи была отмечена Конвенция о коренных и племенных народах, принятая Международной организацией труда в 1989 году. |
The Convention calls for best environmental practices to reduce the input of nutrients and hazardous substances from agriculture and other diffuse sources. |
Конвенция предусматривает применение наилучшей в экологическом отношении практики для сокращения поступлений биогенных и опасных веществ из сельскохозяйственных и других диффузных источников. |
The Convention on the Reduction of Statelessness, adopted in 1961, did not do away with such discrimination. |
Не устранила эту дискриминацию и Конвенция о сокращении безгражданства, принятая в 1961 году. |
The Aarhus Convention is a notable example since it provides a framework for good governance and public participation in environmental decision-making. |
Орхусская конвенция является ярким примером, поскольку она создает основу для благого управления и участия общественности в принятии решений в области окружающей среды. |
The argument that the Convention had expanded the scope of diplomatic protection did not, therefore, seem well founded. |
Поэтому довод о том, что Конвенция расширила сферу применения дипломатической защиты не представляется обоснованным. |